StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

The Moor's Last Sigh door Salman Rushdie
Bezig met laden...

The Moor's Last Sigh (origineel 1995; editie 2006)

door Salman Rushdie

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
3,716353,393 (3.85)134
Winner of England's prestigious Whitbread Ward, Rushdie's first novel in seven years is a peppery melange of genres: a deliciously inventive family saga; a subversive alternate history of modern India; a fairy tale as inexhaustibly imagined as any in The Arabian Nights; and a book of ideas on topics from art to ethnicity, from religious fanaticism to the terrifying power of love.… (meer)
Lid:katyklubz
Titel:The Moor's Last Sigh
Auteurs:Salman Rushdie
Info:Vintage (2006), Edition: New edition, Paperback, 448 pages
Verzamelingen:Read, Jouw bibliotheek, Aan het lezen, Te lezen
Waardering:
Trefwoorden:Geen

Informatie over het werk

De laatste zucht van de Moor door Salman Rushdie (1995)

  1. 10
    Middernachtskinderen door Salman Rushdie (wrmjr66)
    wrmjr66: I think The Moor's Last Sigh is Rushdie's best book since Midnight's Children.
  2. 00
    De geschikte jongen door Vikram Seth (charlie68)
  3. 00
    Shantaram door Gregory David Roberts (charlie68)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 134 vermeldingen

Engels (32)  Spaans (2)  Nederlands (1)  Alle talen (35)
DE 'HALFJOODSE' verteller van Rushdies nieuwe roman De laatste zucht van de Moor doet al schrijvend en met de dood op zijn hielen oefeningen in gedaanteverwisseling en vermomming. Goed en kwaad vormen een tweeling die niet zonder elkaar kunnen. Op de aan hem gewijde laatste reeks schilderijen van zijn moeder Aurora (de echte naam van Doornroosje!) wordt hij weergegeven als een misdadig en losbandig fantoom, een wandelend spook, 'leek hij zijn vroegere metaforische rol als vereniger van tegenstellingen, vaandeldrager van het pluralisme, te hebben verloren, niet meer te fungeren als symbool (...) van de nieuwe natie, maar te veranderen in een semi-allegorisch beeld van verval. Aurora was kennelijk tot de slotsom gekomen dat de ideeën van onzuiverheid, culturele vermenging en melange - die het grootste deel van haar creatieve leven voor haar het dichtst de notie van het Goede hadden benaderd - geperverteerd konden worden, behalve licht ook duisternis in zich droegen.'
Salman Rushdie heeft met De laatste zucht van de Moor een monumentale roman geschreven die van de eerste tot de laatste bladzijde een pleidooi wil zijn voor de tolerante onzuiverheid en tegen het intolerante fundamentalisme. Ook in de vorm is het boek onzuiver. Wat is De laatste zucht van de Moor? Een historische roman over koloniaal en postkoloniaal, corrupt 'loedermoeder India' die haar kinderen liefheeft en vernietigt? Een luguber sprookje over een invloedrijke familie met joodse, christelijke en islamitische invloeden? Een leerboek over schilderkunst? Een economisch handboek voor de winsthongerigen? Een staalkaart van literaire ontleningen (Joyce, Pynchon, Gaddis)? Een satire op de eindeloze godsdiensttwisten en nationaliteitenhysterie? Een vermomde autobiografie van een naar Bombay hunkerende, ter dood veroordeelde balling? Een Ahasverus-verhaal van een dolende, verdoemde schrijver? De vertelling van een vertraagde val van de verteller, die nota bene twee maal zo snel leeft als normaal is? Het ultieme commentaar van Rushdie op de fatwa, de doodstraf die hem in het vooruitzicht is gesteld door de fundamentalisten die The Satanic Verses nooit echt zullen lezen? Dat is het allemaal.
Bovendien is deze roman - een virtuoze vermenging van genres, tonen en stijlen - een poging om aan de angst te ontkomen. Rushdies verteller, die opportunistische en omkoopbare en liefdevolle en haatdragende en goedgelovige en wantrouwige halfjood en nepmoslim en 'moderne Lucifer' Moraes Zogoiby (de ongelukkige), verwoordt wat Salman Rushdie sinds 14 februari 1989 aan den lijve ondervindt.
Voor de verteller van De laatste zucht van de Moor en voor de schrijver geldt hetzelfde: schrijven is een manier van overleven. In de woorden van de aangehaalde literaire zwerver Joseph Conrad: 'Ik moet leven tot ik sterf.' De verhalen moeten blijven rondgaan, de vertellingen vol geweld en plotselinge doden. Voor wie al schrijvend in leven weet te blijven, zoals Salman Rushdie en zijn verteller, zit er niets anders op dan alles uit het kostbare moment te halen, in het besef dat de dood onontkoombaar is.
Rushdie heeft zich geschikt in het onontkoombare, evenals zijn verteller: 'Door het onontkoombare te aanvaarden verloor ik mijn angst ervoor. Ik zal u een geheim vertellen over angst: het is een absolutist. Bij angst is het alles of niets. Ofwel hij overheerst je leven met een domme verblindende almacht als de eerste de beste gemene tiran, ofwel je overwint hem en zijn macht gaat in rook op. En nog een geheim: de opstand tegen de angst, het ten val brengen van die gemene despoot, heeft eigenlijk niets te maken met ''moed''. Er zit iets veel concreters achter: de simpele noodzaak dat je verder moet leven. Ik hield op met bang zijn omdat ik, met mijn beperkte tijd op aarde, geen seconde mocht verliezen aan lafheid.'

DE LAATSTE zucht van de Moor draait rond de verdeelde familie die het Handelshuis Da Gama-Zogoiby, grootgeworden door de peperhandel, verder opbouwen, afbreken en weer opbouwen als een facgade voor wapen- en drugshandel. De multinational Siodicorp verwordt tot een moorddadige moslimmaffia die zich met alles en iedereen bemoeit. Ook Moraes Zogoiby, de Moor, valt voor deze alomtegenwoordige maffia. Met als ultiem gevolg de ontploffing van Bombay, 'ster van het Oosten met het gezicht naar het Westen', en de vlucht van de verteller naar het Andalusische bergdorp Benengeli (de roman begint en eindigt in dat lievelingsdorp van Franco).
De ouders van de Moor, Aurora Da Gama en Abraham Zogoiby, lagazijnchef die na zijn huwelijk uitgroeit tot een keiharde concernmanager; Aurora n die van de Da Gama's op het linnen vermengt. De laatste zucht van de Moor groeit uit tot een 'onmogelijk' verhaal van een jood en een christen in een hindoestaans-mohammedaans India, een bewuste bastaardvertelling van een balling die zijn mond niet wil houden. De roman is een historisch relaas over dubbelheid, een gespletenheid die Aurora's vader Camoens (Rushdies naamgeving is een aparte studie waard) beheerst. Hij houdt van de Britse literatuur ('Kiplings bijna schizofrene verhalen over de strijd tussen het Indiase en Engelse in hem') maar ontwikkelt zich tegelijkertijd tot een Nehru-Con- grespartijman. Het land India is een schemerige geestestoestand, bedrog, illusie.
Al schrijvend wil de Moor de geschiedenis 'afpellen', zich bevrijden uit 'de gevangenis van het verleden'. Hij getroost zich veel inspanningen om zijn ouders af te schudden. Hij moet zich wel voor zijn afstamming interesseren. Hij is niet zoals de stad Bombay, die onverschillig staat tegenover het verleden. De omschrijving 'afpellen' is een gelukkig gekozen term voor de hele roman, waarin de Moor op zoek gaat naar zijn geheime identiteit, die in Spanje zijn bron blijkt te hebben: 'mijn ware, ongetemde, amorele ik'.
Dat afpellen heeft alles te maken met een ander trefwoord dat vaak opduikt: palimpsest. 'Waarom ga je niet naar Palimpstina?' wordt de Moor een paar keer toegevoegd. Achter de oppervlakkige betekenisssen verbergen zich diepzinniger waarden; onder de verflaag van Aurora's schilderij 'De laatste zucht van de Moor' verbergt zich de meest afschuwelijke waarheid. Langzaam maar zeker worden al die lagen weggekrabd, afgepeld, tot de naakte waarheid overblijft en de laatste Zogoiby tot bedaren komt en geniet van het uitzicht op het Alhambra, dat monument van Arabische bouwkunst in Granada.
Heeft het individu wel een kans in de hopeloos gelaagde wereld van India, dat dubbelzinnige bestaan waarin een masker slechts tijdelijk redding brengt? Er is geen ontkomen aan. De verteller kan zich niet losmaken van zijn familiebanden en verliest zich in een hopeloze verliefdheid op Uma, een begaafde beeldhouwster die hem met haar leugenachtige levenswandel aan de rand van de dood brengt. De mensen zijn niet wie ze lijken, de buitenkant blijkt een illusie. 'De stad zelf, misschien wel het hele land, was een palimpsest. Onderwereld onder Bovenwereld, zwarte markt onder witte, als het hele leven zo was, als een onzichtbare werkelijkheid zich als een spook onder een zichtbare fictie bewoog, al haar betekenissen ondermijnde, hoe had Abrahams carrière dan anders kunnen lopen? Hoe had iemand van ons aan die fatale gelaagdheid kunnen ontkomen? Hoe hadden we, gevangen als we waren in de totale vervalsing van de werkelijkheid, in de gekosstumeerde wenende Arabier-kitsch van het oppervlakkige, kunnen doordringen tot de volle, zinnelijke waarheid van de verloren moeder daaronder? Hoe hadden we geloofwaardige levens kunnen leiden? Hoe hadden we anders dan grotesk kunnen zijn?'
Het gevoel niet te bestaan strijdt met een andere gemoedstoestand, namelijk de intuïtie meegesleurd te worden door de duivelse geschiedenis, zonder te kunnen kiezen tussen goed en kwaad. Het verhaal van de Moor, die 'verdorven sage', is dat over de beschaving als een vernisje waaronder de barbarij huishoudt. De vertelling suggereert een continue stroom vol oorzaken en gevolgen maar is in feite 'een reeks brute breuken', veroorzaakt door irrationele moord en doodslag.

ABRAHAM, DIE een nòg afschuwelijker daad verricht dan zijn zoon voor mogelijk had gehouden, stort zich in de louche (mensen)handel omdat voor hem corruptie de enige macht is waarmee het fanatisme kan worden verslagen. Abrahams machtige arm reikt tot in de ziel van zijn zoon, die uiteindelijk, na een bijna rampzalige breuk, zijn vaders bedrijfsspion wordt. Zijn vader is een gevaarlijke tegenstander in de komende 'oorlog der werelden, Onder versus Boven, gewijd versus profaan, god versus mammon, verleden versus toekomst, goot versus hemel: die strijd tussen twee lagen van macht waartussen ik (...) en Bombay en ook India zelf gevangen zouden raken, als stof tussen verflagen'.
Over die verraderlijke en verrassende verflagen gaat De laatste zucht van de Moor.
De vader van de Moor, Abraham, heeft een bijnaam: 'het zwarte gat van Bombay'. En in de stad waarvoor alle verleden afval is, het geheugenloze Bombay, ontmoeten en vermengen zich alle India's. De stad bevat een zee aan verhalen, een woekering van willekeur en toeval waarin de mens zijn weg moet vinden. Wat beweegt hem?
De verteller en zijn schepper Salman Rushdie zijn door ondervinding wijzer geworden: 'Ach, we hadden allemaal onze redenen, persoonlijke of ideologische. Er zijn altijd redenen. Je vindt redenen in iedere chor-bazaar, op iedere rommelmarkt, redenen bij bosjes, tien duppies per dozijn. Redenen zijn goedkoop, even goedkoop als antwoorden van politici, ze buitelen van de tong: ik deed het om het geld, het uniform, de saamhorigheid, de familie, het ras, de natie, de god. Maar wat ons echt drijft - waardoor we gaan slaan en trappen en moorden, waardoor we onze vijanden en angsten overwinnen -, ligt niet besloten in die op de bazaar gekochte woorden. Onze motors zijn vreemder en gebruiken duisterder brandstof.'
De laatste zucht van de Moor is Salman Rushdies literair antwoord op de redeloze fatwa, zijn noodzakelijke loflied op de woordkunst. Rushdies roman is ook een wonder van overlevingskunst van een terdoodveroordeelde maar springlevende schrijver; een speels en ernstig bastaardboek; een duivels meesterwerk; een moedig pleidooi voor de literatuur als vrij domein.
  aitastaes | Jun 15, 2011 |
So, another brave and dazzling fable from Salman Rushdie, one that meets the test of civic usefulness -- broadly conceived -- as certainly as it fulfills the requirements of true art. No retort to tyranny could be more eloquent.
toegevoegd door jlelliott | bewerkThe New York Times, Norman Rush (Jan 14, 1996)
 
'Such surreal images, combined with the author's fecund language and slashing sleight of hand make it easy, in Mr. Rushdie's words, "not to feel preached at, to revel in the carnival without listening to the barker, to dance to the music" without seeming to hear the message in the glorious song.'
toegevoegd door GYKM | bewerkNew York Times, Michiko Kakutani (Dec 28, 1995)
 

» Andere auteurs toevoegen (13 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Rushdie, Salmanprimaire auteuralle editiesbevestigd
Dabekaussen, EugèneVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Häilä, ArtoVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Malhotra, SunilVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Maters, TillyVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Für E. J. W.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ich kann sie nicht mehr zählen, die Tage, die vergangen sind, seit ich vor den Schrecken von Vasco Mirandas wahnwitziger Festung in dem andalusischen Bergnest Benengeli geflohen bin; seit ich im Schutz der Dunkelheit dem Tod davongelaufen bin und eine an die Tür genagelte Botschaft hinterlassen habe.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

Winner of England's prestigious Whitbread Ward, Rushdie's first novel in seven years is a peppery melange of genres: a deliciously inventive family saga; a subversive alternate history of modern India; a fairy tale as inexhaustibly imagined as any in The Arabian Nights; and a book of ideas on topics from art to ethnicity, from religious fanaticism to the terrifying power of love.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.85)
0.5 1
1 11
1.5 4
2 27
2.5 5
3 114
3.5 31
4 233
4.5 27
5 136

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,078,910 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar