StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Mauritius von Craûn

door Heimo Reinitzer

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
2Geen5,284,872Geen1
Main description: Der mittelhochdeutsche Text erzählt die Geschichte positiver und negativer ritterlicher Taten vom Kampf um Troja bis in die Gegenwart um 1200: Zu dieser Zeit wird die Vorbildlichkeit christlicher Ritterschaft durch eine ritterliche Ideologie in Frage gestellt, die Leistung an Liebeslohn bindet. Der rechtlose Ehevertrag zwischen der Gräfin von Beamunt und dem Ritter Mauritius von Craûn gipfelt in einer "Erfüllung", die die Vertragspartner auf immer entzweit. Der amüsant erzählte Text, der nur im Ambraser Heldenbuch des beginnenden 16. Jahrhunderts überliefert ist, wird in einem rekonstruierten Mittelhochdeutsch um 1200, aber möglichst nahe der Handschrift wiedergegeben, wobei metrische Kriterien bei der Textherstellung keine Rolle spielen. Ergänzt wird die Edition durch den Abdruck eines thematisch vergleichbaren, altfranzösischen Fablels, das auch in neuhochdeutscher Übersetzung zugänglich gemacht wird. Main description: This Middle High German text tells the story of positive and negative knightly deeds from the Trojan Wars to the 'present' (around 1200). In the story the exemplary character of the Christian code of chivalry is challenged by a knightly ideology making chivalrous 'performance' dependent on amorous favours. The unrightful matrimonial compact between the Countess of Beamunt and Sir Mauritius von Craûn culminates in a 'fulfillment' that creates an irreconcilable rift between the parties to the agreement. The amusing text, handed down to us solely in the early 16th century »Ambraser Heldenbuch«, is given here in a reconstructed Middle High German form corresponding to the language of 1200 but adhering as closely as possible to the manuscript. Metric considerations were left out of account in the text production. The edition also contains the text of an Old French fable on a comparable subject, complete with a translation into New High German. Review text: "Der Leser [...] wird in jedem Falle aus der verdienstvollen Edition und dem reichhaltigen Zusatzband großen Nutzen ziehen."Tomas Tomasek in: Zeitschrift für deutsche Philologie 3/2007… (meer)
Onlangs toegevoegd doorpaulstalder
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 1 vermelding

Geen besprekingen
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ir habet dicke vernomen
und ist iu mit rede vür komen
von wârlichen maeren,
daz ritterschaft ie waere
wert und müeze iemer wesen.

Ihr habt vieles gehört,
und es ist euch mitgeteilt worden
in wahren Berichten,
dass Rittertum schon immer
angesehen gewesen sei und immer sein werde.

(deutsche Übersetzung von Albrecht Classen)
Citaten
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
wan rât ist bezzer in der zît
dan helfen sô der man gelît.

Denn ein Ratschlag beizeiten nützt mehr,
als dann wenn der Mensch schon am Boden liegt.
tiutschu zunge diu ist arm.
swer darinne wil tihten
sal die rede rihten,
so muoz er wort spalten
und zwei zesamen valten.
daz taete ich gerne, kunde ich daz,
meisterlîcher und baz.

Die deutsche Sprache ist ärmlich:
Wer darin dichten will,
der muss, will er richtige Reime finden,
die Worte aufspalten
oder zwei zusammenbinden.
Ich täte das schon gerne, wenn ich es vermöchte,
gerne meisterlicher und besser.

(deutsche Übersetzung von Albrecht Classen)
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Main description: Der mittelhochdeutsche Text erzählt die Geschichte positiver und negativer ritterlicher Taten vom Kampf um Troja bis in die Gegenwart um 1200: Zu dieser Zeit wird die Vorbildlichkeit christlicher Ritterschaft durch eine ritterliche Ideologie in Frage gestellt, die Leistung an Liebeslohn bindet. Der rechtlose Ehevertrag zwischen der Gräfin von Beamunt und dem Ritter Mauritius von Craûn gipfelt in einer "Erfüllung", die die Vertragspartner auf immer entzweit. Der amüsant erzählte Text, der nur im Ambraser Heldenbuch des beginnenden 16. Jahrhunderts überliefert ist, wird in einem rekonstruierten Mittelhochdeutsch um 1200, aber möglichst nahe der Handschrift wiedergegeben, wobei metrische Kriterien bei der Textherstellung keine Rolle spielen. Ergänzt wird die Edition durch den Abdruck eines thematisch vergleichbaren, altfranzösischen Fablels, das auch in neuhochdeutscher Übersetzung zugänglich gemacht wird. Main description: This Middle High German text tells the story of positive and negative knightly deeds from the Trojan Wars to the 'present' (around 1200). In the story the exemplary character of the Christian code of chivalry is challenged by a knightly ideology making chivalrous 'performance' dependent on amorous favours. The unrightful matrimonial compact between the Countess of Beamunt and Sir Mauritius von Craûn culminates in a 'fulfillment' that creates an irreconcilable rift between the parties to the agreement. The amusing text, handed down to us solely in the early 16th century »Ambraser Heldenbuch«, is given here in a reconstructed Middle High German form corresponding to the language of 1200 but adhering as closely as possible to the manuscript. Metric considerations were left out of account in the text production. The edition also contains the text of an Old French fable on a comparable subject, complete with a translation into New High German. Review text: "Der Leser [...] wird in jedem Falle aus der verdienstvollen Edition und dem reichhaltigen Zusatzband großen Nutzen ziehen."Tomas Tomasek in: Zeitschrift für deutsche Philologie 3/2007

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: Geen beoordelingen.

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,422,556 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar