Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... Was vom Japaner übrig blieb : Transkultur, Übersetzung, Selbstbehauptung : essaysdoor Irmela Hijiya-Kirschnereit
Geen trefwoorden Geen Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. Geen besprekingen geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Intro -- Inhaltsverzeichnis -- „Der japanische Sammler" - Eine Einführung -- Von der Übersetzbarkeit japanischer Literatur -- Fremde Realien und falsche Wörtlichkeit -- Wie vieldeutig ist ein japanischer Text? -- Von kleinmütigen Übersetzern und misstrauischen Lesern -- Der Übersetzer in seinem Element -- Die Übersetzung als Spiegel unserer Wünsche -- Warum Haiku? Zum unterschiedlichen Verständnis der Haiku-Dichtung in Japan und im Westen -- Was heisst „japanische Literatur" und wer liest sie eigentlich? Eine vorläufige Bilanz zu einem beherzten Versuch -- T-Shirt-Texte und andere Inschriften -- Die Faszination des Horizontalen -- Japanische Selbstexotisierungen -- „Beautiful Sports", „New Adven" und Clubparolen -- „Dress up!" und „Vivid Modernism" -- Lebensweisheiten und Verrätseltes -- Erbauung, Provokation, Witz -- Zeittypisches -- „Literatur der hundertzehn Millionen" -- Literaturhinweise -- Erzählte Erfahrung und literarischer Markt -- Ein Traum von Fernstenliebe? Der literarische Verkehr zwischen Deutschland und Japan -- Helldunkle Horizonte Narrative Ausgriffe auf Berlin in der japanischen Belletristik -- Kreuzberger Szenen -- Ein ferner Fluchtpunkt: Die Schlacht um Berlin -- Allianzen -- Berlin aus der Nähe -- Berlin im Kaiserreich -- Literatur -- Lost In Translation? oder: Was vom Japaner übrig blieb - Kulturkontakte, Übersetzungsprozesse und transkulturelle Perspektiven -- Übersetzungsverluste und -gewinne -- „Japan" in einem englischen Roman -- Sprachliche Authentizitätssignale -- Das imaginierte Japan aus japanischer Sicht -- Zur Problematik der „Länderkennung" -- Kulturkontakte, Übersetzungsprozesse und transkulturelle Perspektiven -- Zitierte Literatur -- Die Ästhetik literarischer Landschaftsdarstellung: Zum Beispiel Weltuntergangsszenerien bei Mishima Yukio
Der patriotische Gaumen - Kulinarik und nationale Selbstbehauptung in Japan -- Die Kategorie ‚Nation' im Alltagsdenken -- Essen als sozialer Sinnstifter -- Patriotische Appelle -- Einige Kernbegriffe und Ideologeme -- Was ist „japanische Küche"? -- „Rasse", Küche und Kultur -- Antimodernismus und „neuer Nationalismus" -- Literaturverzeichnis -- Die vergessene Erinnerung - Nationale Identifikationsangebote in Kunst, Werbung und Strassenmode im Japan der Gegenwart -- Literatur -- Schönheit und nationale Identität - Eine Skizze -- „Kriegsschuld, Nachkriegsschuld": Vergangenheitsbewältigung in Japan -- Okinawa in der japanischen Literatur -- „Kriegsverantwortung" und kollektive Beichte -- Belletristik als Medium der Erinnerung -- Jibunshi -- Kristallisationspunkte der Erinnerung -- Terminologien, „Versprecher" und die „heroische Erzählung" -- Das Trauma der „Schwarzen Schiffe" -- Literatur -- ,Nanking' in der japanischen Literatur -- Polaritäten, Obsessionen und das „Projekt Ostasien": Die Globalisierung und ihre Vorgeschichte in Japan -- Nachweise der Erstveröffentlichungen -- I. Übersetzung, Über-Setzung -- II. Literatur - transkulturell -- III. Ästhetik und Nation -- IV. Japan in Asien Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagenGeen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)895.609Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages Japanese Japanese literature History and criticism of Japanese literatureLC-classificatieWaarderingGemiddelde: Geen beoordelingen.Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |