StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

The Map of Knowledge: How Classical Ideas…
Bezig met laden...

The Map of Knowledge: How Classical Ideas Were Lost and Found: A History in Seven Cities (origineel 2019; editie 2019)

door Violet Moller

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
4591154,740 (3.82)12
"The foundations of modern knowledge--philosophy, math, astronomy, geography--were laid by the Greeks, whose ideas were written on scrolls and stored in libraries across the Mediterranean and beyond. But as the vast Roman Empire disintegrated, so did appreciation of these precious texts. Christianity cast a shadow over so-called pagan thought, books were burned, and the library of Alexandria, the greatest repository of classical knowledge, was destroyed. Yet some texts did survive and The Map of Knowledge explores the role played by seven cities around the Mediterranean--rare centers of knowledge in a dark world, where scholars supported by enlightened heads of state collected, translated and shared manuscripts. In 8th century Baghdad, Arab discoveries augmented Greek learning. Exchange within the thriving Muslim world brought that knowledge to Cordoba, Spain. Toledo became a famous center of translation from Arabic into Latin, a portal through which Greek and Arab ideas reached Western Europe. Salerno, on the Italian coast, was the great center of medical studies, and Sicily, ancient colony of the Greeks, was one of the few places in the West to retain contact with Greek culture and language. Scholars in these cities helped classical ideas make their way to Venice in the 15th century, where printers thrived and the Renaissance took root. The Map of Knowledge follows three key texts--Euclid's Elements, Ptolemy's The Almagest, and Galen's writings on medicine--on a perilous journey driven by insatiable curiosity about the world"--… (meer)
Lid:WiserWisegirl
Titel:The Map of Knowledge: How Classical Ideas Were Lost and Found: A History in Seven Cities
Auteurs:Violet Moller
Info:Picador, Kindle Edition, 304 pages
Verzamelingen:Jouw bibliotheek, Aan het lezen, Verlanglijst, Te lezen, Gelezen, maar niet in bezit, Favorieten
Waardering:***
Trefwoorden:Geen

Informatie over het werk

The Map of Knowledge: A Thousand-Year History of How Classical Ideas Were Lost and Found door Violet Moller (2019)

Onlangs toegevoegd doorSMillar, MichaelAScott, JDerringer, besloten bibliotheek, pleigh20, corinnegilroy, MatkaBoska, terrykathy, OnniAdda
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 12 vermeldingen

Engels (6)  Nederlands (2)  Spaans (2)  Italiaans (1)  Alle talen (11)
Toon 2 van 2
De Zeven Steden van historicus en auteur Violet Moller belooft ons een reis door duizend jaar geschiedenis en wil beschrijven hoe ideeën uit de oudheid ons bereikten. Het is de vraag hoe de kennis uit de Griekse en Romeinse tijd de renaissance heeft weten te bereiken. De auteur daarover;

Ik heb op de middelbare school en op de universiteit de klassieke oudheid bestudeerd, maar heb daar nooit iets meegekregen over de invloed die de middeleeuwse Arabische wereld of een andere beschaving buiten Europa heeft gehad op de cultuur daar. De geschiedenis van de wetenschap leek in één zin samen te vatten: ‘Eerst had je de Grieken, toen de Romeinen en toen kwam de renaissance.’ Het hele millennium daartussen werd gemakshalve overgeslagen.

Moller probeert met dit boek daar een invulling aan te geven en dat doet ze aan de hand van een aantal specifieke teksten uit de oudheid. Zij volgt ze op hun weg door allerlei kenniscentra en komt zo tot een verdeling in zeven steden; Alexandrië, Bagdad, Córdoba, Toledo, Salerno, Palermo en Venetië.

De teksten waar het om gaat bestrijken drie gebieden, de wiskunde, de astronomie en de geneeskunde. In de wiskunde gaat het om De Elementen van Euclides, in de astronomie over De Almagest van Ptolemaeus en bij de geneeskunde ligt het wat ingewikkelder. Daarvoor volgen we het werk van Galenus maar dat was een ongelofelijke veelschrijver. Daar concentreert Moller zich op zijn geschriften die in Alexandrië tot het curriculum van de geneeskunde hadden behoord.

In Alexandrië begint de geschiedenis ook, want daar zijn veel teksten geschreven. Vandaar vinden ze hun weg naar het oostelijk deel van het Middellandse Zeegebied, Syrië en Constantinopel. Daar zijn ze tot de negende eeuw gebleven, toen geleerden uit Bagdad erop afkwamen om ze in het Arabisch te vertalen en om de kennis als basis voor hun wetenschappelijke ontdekkingen te gebruiken.

Bagdad was weer een inspiratie voor een stad als Cordóba. Wetenschappers daar haalden met steun van de heersende dynastie der Umayyaden belangrijke werken uit Bagdad. Eén van die wetenschappers was Abbas ibn Firnas, de ‘Leonardo da Vinci van islamitisch Spanje’. Hij had een ongekend brede wetenschappelijke belangstelling, gaf les in wiskunde en muziek, schreef poëzie, bedacht en construeerde instrumenten zoals een waterklok en een planetarium. Ook deed hij pogingen om te vliegen maar concludeerde dat hij had onderschat hoe belangrijk staartveren voor een landing waren.

Het zijn smakelijke details in een mooie reis langs al die kenniscentra. Zo leren we dat Toledo een belangrijk centrum werd waar teksten werden vertaald, onder meer door Gerardus van Cremona. Hij kwam vanuit Italië naar Toledo omdat hij wist dat zich daar de teksten bevonden die hij wilde bestuderen. Studenten van Gerardus hebben een korte biografie over hem geschreven die ze invoegden in het voorwoord bij een vertaling die hij van Galenus’ Tegni maakte, een medisch compendium;

‘Bij het zien van de overvloed aan boeken in het Arabisch op alle mogelijke gebieden, betreurde hij de schamele kennis van die onderwerpen in Latijns Europa, en zodoende leerde hij [Gerardus] de Arabische taal, om deze boeken te kunnen vertalen.’

Geen makkelijke opgave want het Arabisch kent een ander alfabet, een andere schrijfrichting en een ingewikkeld systeem van diakritische tekens en om dan wetenschappelijke teksten te gaan vertalen vereist doorzettingsvermogen. Toledo was de voornaamste plaats waar Arabisch in Latijn werd vertaald maar er vond ook een verschuiving plaats in de politieke en intellectuele wereld.

Christelijk Europa kreeg de overhand en de islam werd steeds verder zuidwaarts gedrongen, Spanje uit en terug naar Afrika. Kruisvaarders veroverden gebieden en in hun kielzog kwamen handelaars mee. Stijl en wetenschap veranderden met de tijd mee.

Salerno is weer een heel ander verhaal want die stad stond bekend om zijn medische wetenschap. Daar dacht een Noord-Afrikaanse koopman anders over want die werd daar behandeld en Constantijn, want zo heette de koopman, stond versteld van de onkunde. Toch genas hij en toen hij de kloof in wetenschap zag tussen Salerno, wat zich in de voorhoede bevond van de geneeskunde in die tijd, en de Arabische wereld besloot hij te helpen. Hij bracht kennis en boeken mee en hielp mee Salerno als medisch centrum te ontwikkelen.

Dat deed hij onder meer door het werk van de Perzisch-Islamitische geleerde Ali ibn al-Magust te vertalen die al in de 10e eeuw zijn ‘Complete boek van de medische kunst’ schreef. De versie van Constantijn staat bekend als de Liber Pantegni en dit zou voor Europese artsen het eerste medische handboek worden. In 2010 werd nog een 11e-eeuwse versie van de Liber Pantegni ontdekt in de Koninklijke Bibliotheek in Den Haag.

Uiteindelijk ging de uitvinding van de drukpers een rol van betekenis spelen in de verspreiding van al die wetenschappelijke kennis. Aldus Manutius in Venetië was hierin een voorloper en dat kwam omdat hij naast wetenschapper ook ambachtsman was, hij kon zelf zijn boeken drukken en startte een succesvolle drukkerij.

Zo volgen we de beroemde werken op hun tocht langs de zeven steden en de wetenschappers die zorgden voor hun vertaling en verspreiding. Die steden hebben hun eigen karakter, maar ook een aantal overeenkomsten waaronder de wetenschap kan bloeien; politieke stabiliteit, een geregelde aanvoer van middelen en teksten, een groep begaafde, geïnteresseerde mensen en een sfeer van tolerantie en inclusiviteit jegens verschillende nationaliteiten en religies.

Het is geen dik boek, ongeveer 290 pagina’s, maar het biedt een interessante aanvulling op de geschiedschrijving van de wetenschap.

Vertaling; Pon Ruiter en Theo Schoemaker ( )
  Koen1 | Dec 22, 2023 |
Hoe de wetenschap zich ontwikkelde in de periode tussen klassieke oudheid en renaissance. De beantwoording resulteert in een indrukwekkende tocht langs Alexandrië, Bagdad, Córdoba, Toledo, Salerno, Palermo en Venetië. Steden waar de wetenschap bloeide dankzij (relatieve) politieke stabiliteit en actieve ondersteuning en aanmoediging van onderzoek en samenwerking. Opvallend hierbij is de sfeer van tolerantie tussen de verschillende religies en nationaliteiten.

En weer is daar de verwondering over het toen al aanwezige, en zich verder ontwikkelende hoge niveau van kennis en denken.
Dit boek is daarvan een boeiend verslag. ( )
1 stem deklerk | Jul 21, 2020 |
Toon 2 van 2
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (4 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Violet Mollerprimaire auteuralle editiesberekend
Demange, OdileVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Vanni, LucaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Woodbine, AnnaIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(1, La grande éclipse)

« Les érudits grecs ont été chassés du monde grec et ils ont participé au développement de la science arabe. Plus tard, les écrits arabes ont été traduits en latin, en hébreu et dans nos propres langues vernaculaires. Le trésor de la science grecque, ou sa plus grande partie du moins, nous est parvenu par cet immense détour. Nous ne devrions pas seulement être reconnaissants à leurs auteurs mais aussi à tous les hommes grâce au courage et à l’obstination desquels le trésor antique est arrivé finalement jusqu’à nous et a contribué à faire de nous ceux que nous sommes. »

George Sarton, Ancient Science and Modern Civilization.
(1, La grande éclipse)

« Vers le début du vie siècle, l’Église chrétienne attirait à son
service la plupart des hommes de talent, pour des tâches missionnaires, d’organisation, de doctrine ou pour une vie purement contemplative. »

Edward Grant, La Physique au Moyen Âge,
trad. P.-A. Fabre, Paris, PUF, 1995.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
À L, E et S, mes trois petites étoiles
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Préface

Au début de l’année 1509, Rafaello Sanzio (1483-1520), un jeune artiste, s’engagea dans la réalisation d’une série de fresques sur les murs de la bibliothèque privée du pape Jules II, dans les entrailles du Vatican. [...]
1
La grande éclipse

Si vous pouviez observer le monde méditerranéen en l’an 500, que verriez-vous ? Un roi ostrogoth sur le trône de Rome, faisant de son mieux pour ressembler à un empereur. [...]
Citaten
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Fissate nella pagina scritta, le idee scientifiche hanno attraversato il mondo mediterraneo, illuminando diversi luoghi in momenti diversi della storia. Osservando il passato dal XXI secolo vediamo il flusso di quel sapere andare e venire, ne scorgiamo i momenti di accelerazione e quelli di stagnazione, le idee che furono respinte e andarono perdute, per poi essere riscoperte e riabilitate secoli dopo. Non è stato un percorso lineare, ma un procedere tortuoso, con momenti di ripiegamento in cui la conoscenza scompariva, per poi, al giro successivo, ricomparire e riprendere la sua avanzata.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

"The foundations of modern knowledge--philosophy, math, astronomy, geography--were laid by the Greeks, whose ideas were written on scrolls and stored in libraries across the Mediterranean and beyond. But as the vast Roman Empire disintegrated, so did appreciation of these precious texts. Christianity cast a shadow over so-called pagan thought, books were burned, and the library of Alexandria, the greatest repository of classical knowledge, was destroyed. Yet some texts did survive and The Map of Knowledge explores the role played by seven cities around the Mediterranean--rare centers of knowledge in a dark world, where scholars supported by enlightened heads of state collected, translated and shared manuscripts. In 8th century Baghdad, Arab discoveries augmented Greek learning. Exchange within the thriving Muslim world brought that knowledge to Cordoba, Spain. Toledo became a famous center of translation from Arabic into Latin, a portal through which Greek and Arab ideas reached Western Europe. Salerno, on the Italian coast, was the great center of medical studies, and Sicily, ancient colony of the Greeks, was one of the few places in the West to retain contact with Greek culture and language. Scholars in these cities helped classical ideas make their way to Venice in the 15th century, where printers thrived and the Renaissance took root. The Map of Knowledge follows three key texts--Euclid's Elements, Ptolemy's The Almagest, and Galen's writings on medicine--on a perilous journey driven by insatiable curiosity about the world"--

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.82)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5 3
3 9
3.5 8
4 11
4.5 5
5 11

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,493,118 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar