|
|
Bezig met laden... One Hundred Years of Solitude (origineel 1967; editie 1998)| Onlangs toegevoegd door | Nostalgic.Panda, kellbogen, fach, ccookie, DEINER, LilacLove, besloten bibliotheek, robylibrary | | Nagelaten Bibliotheken | Astrid Lindgren, Eeva-Liisa Manner, Walker Percy, Tupac Shakur, Danilo Kiš |
▾LibraryThing aanbevelingen ▾Iets voor jou?
Bezig met laden...
 Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. ▾Werk-naar-werk verbanden Is opgenomen inHeeft als studiegids voor studenten
|
|
| Reeks (met volgorde) |
|
| Gangbare titel |
|
| Oorspronkelijke titel |
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk het om het lokaal te maken aan de Nederlandse taal. | |
|
| Alternatieve titels |
|
| Oorspronkelijk jaar van uitgave |
|
| Mensen/Personages |
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk het om het lokaal te maken aan de Nederlandse taal. | |
|
| Belangrijke plaatsen |
|
| Belangrijke gebeurtenissen |
|
| Verwante films |
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk het om het lokaal te maken aan de Nederlandse taal. | |
|
| Prijzen en onderscheidingen |
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk het om het lokaal te maken aan de Nederlandse taal. | |
|
| motto |
|
| Opdracht |
Voor Jomí García Ascot en María Luisa Elío  | |
|
| Eerste woorden |
Vele jaren later, staande voor het vuurpeloton, moest kolonel Aureliano Buendía denken aan die lang vervlogen middag, toen zijn vader hem meenam om kennis te maken met het ijs.  Muchos años después, frente al pelotón de fusilamiento, el coronel Aureliano Buendía había de recordar aquella tarde remota en que su padre lo llevó a conocer el hielo.  Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice.  | |
|
| Citaten |
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk het om het lokaal te maken aan de Nederlandse taal. "[Y]ou'd be good in a war," she said. "Where you put your eye, you put your bullet."  | |
|
| Laatste woorden |
Maar nog voordat hij bij het laatste vers was gekomen had hij al begrepen dat hij deze kamer nooit meer zou verlaten, want het stond geschreven dat de stad der spiegels (of spiegelingen) door het wind weggevaagd en uit de herinnering der mensen weggewist zou worden zodra Aureliano Babilonia de perkamenten tot het einde toe ontcijferd had - en dat alles, wat daarin beschreven stond, voor altijd en eeuwig onherhaalbaar was, omdat de geslachten, die gedoemd zijn tot honderd jaar eenzaamheid, geen tweede kans krijgen op aarde. (Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.) | |
|
| Ontwarringsbericht |
|
| Uitgevers redacteuren |
|
| Auteur van flaptekst/aanprijzing |
|
| Uitgeversserie |
|
▾Verwijzingen Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen. Wikipedia in het Engels (3)
▾Beschrijving door LibraryThing leden ▾Boekbeschrijvingen Amazon.com Amazon.com Review (ISBN 0060740450, Paperback)
"Many years later, as he faced the firing squad, Colonel Aureliano Buendía was to remember that distant afternoon when his father took him to discover ice." It is typical of Gabriel García Márquez that it will be many pages before his narrative circles back to the ice, and many chapters before the hero of One Hundred Years of Solitude, Buendía, stands before the firing squad. In between, he recounts such wonders as an entire town struck with insomnia, a woman who ascends to heaven while hanging laundry, and a suicide that defies the laws of physics: A trickle of blood came out under the door, crossed the living room, went out into the street, continued on in a straight line across the uneven terraces, went down steps and climbed over curbs, passed along the Street of the Turks, turned a corner to the right and another to the left, made a right angle at the Buendía house, went in under the closed door, crossed through the parlor, hugging the walls so as not to stain the rugs, went on to the other living room, made a wide curve to avoid the dining-room table, went along the porch with the begonias, and passed without being seen under Amaranta's chair as she gave an arithmetic lesson to Aureliano José, and went through the pantry and came out in the kitchen, where Úrsula was getting ready to crack thirty-six eggs to make bread. "Holy Mother of God!" Úrsula shouted. The story follows 100 years in the life of Macondo, a village founded by José Arcadio Buendía and occupied by descendants all sporting variations on their progenitor's name: his sons, José Arcadio and Aureliano, and grandsons, Aureliano José, Aureliano Segundo, and José Arcadio Segundo. Then there are the women--the two Úrsulas, a handful of Remedios, Fernanda, and Pilar--who struggle to remain grounded even as their menfolk build castles in the air. If it is possible for a novel to be highly comic and deeply tragic at the same time, then One Hundred Years of Solitude does the trick. Civil war rages throughout, hearts break, dreams shatter, and lives are lost, yet the effect is literary pentimento, with sorrow's outlines bleeding through the vibrant colors of García Márquez's magical realism. Consider, for example, the ghost of Prudencio Aguilar, whom José Arcadio Buendía has killed in a fight. So lonely is the man's shade that it haunts Buendía's house, searching anxiously for water with which to clean its wound. Buendía's wife, Úrsula, is so moved that "the next time she saw the dead man uncovering the pots on the stove she understood what he was looking for, and from then on she placed water jugs all about the house." With One Hundred Years of Solitude Gabriel García Márquez introduced Latin American literature to a world-wide readership. Translated into more than two dozen languages, his brilliant novel of love and loss in Macondo stands at the apex of 20th-century literature. --Alix Wilber
(opgehaald bij Amazon Thu, 26 Aug 2010 02:28:05 -0400) (alle 9 beschrijvingen tonen) ▾Beschrijvingen bibliotheek Tells the story of the Buendia family, set against the background of the evolution and eventual decadence of a small South American town. (samenvatting van een andere editie) » alle 6 beschrijvingen tonen
|
Google Books — Bezig met laden...
|