StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Rubáiyát of Omar Khayyám door Omar…
Bezig met laden...

Rubáiyát of Omar Khayyám (editie 1909)

door Omar Khayyam,, Edward FitzGerald (Translator.), Edmund Dulac (Illustrator.)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
5,212762,074 (3.94)63
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.… (meer)
Lid:BlackcatTex
Titel:Rubáiyát of Omar Khayyám
Auteurs:Omar Khayyam,
Andere auteurs:Edward FitzGerald (Translator.), Edmund Dulac (Illustrator.)
Info:New York ; London : Hodder and Stoughton, [1909]
Verzamelingen:Rubaiyat Of Omar Khayyam
Waardering:
Trefwoorden:Geen

Informatie over het werk

Rubaiyat van Omar Khayyam door Omar Khayyám

Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 63 vermeldingen

Engels (73)  Spaans (2)  Tagalog (1)  Alle talen (76)
1-5 van 76 worden getoond (volgende | toon alle)
If you love poetry, then this is a must-read. Omar Khayyam was absolutely brilliant.
Nevertheless, I could summarize the full Rubaiyat in one line:
Drink more wine. There is no afterlife. Be happy in this life.

But hey, who reads poetry for anything but pleasure, right? It's never in the point.


( )
  womanwoanswers | Dec 23, 2022 |
Another exceptional poem I've heard so much about but have only now read. ( )
  wahoo8895 | Nov 20, 2022 |
A true classic of world literature. This edition has a nice introduction and is wonderfully illustrated.
The moving finger having writ ... ( )
  dhaxton | Jun 24, 2022 |
The Rubáiyát of Omar Khayyám (Persian: رباعیات عمر خیام‎) is the title that Edward FitzGerald gave to his translation of a selection of poems, originally written in Persian and numbering about a thousand, attributed to Omar Khayyám (1048–1131), a Persian poet, mathematician and astronomer. A ruba'i is a two-line stanza with two parts (or hemistichs) per line, hence the word rubáiyát (derived from the Arabic language root for "four"), meaning "quatrains".
  Daniel464 | May 15, 2022 |
wine is good, I agree ( )
  sn_fk_n | May 15, 2022 |
1-5 van 76 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (124 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Khayyám, Omarprimaire auteuralle editiesbevestigd
FitzGerald, Edwardprimaire auteuralle editiesbevestigd
Anderson, MarjorieIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Batson, H.M.MedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Belsey, KarenIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Brangwyn, FrankIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Briggs, TonyRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Buckley, Jerome H.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Buday, GeorgeIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bull, RenéIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Burnett, VirgilIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Byatt, A. S.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Caird, Margaret R.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Coley, Louis B.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Darrow, ClarenceIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Davis, DickRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dole, Nathan HaskellRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dulac, EdmundIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Emerson, Ralph WaldoMedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Esfandiary, Hossein-Ali NouriRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Farassat, M.Z.CalligraphySecundaire auteursommige editiesbevestigd
Fish, Anne HarrietIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gebhard, CatherineIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Giusti, GeorgeOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hanscom, AdelaideIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hay, JohnMedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hedayat, SadiqRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hemmant, LynnetteRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hill, JeffIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Housman, LaurenceIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hubbard, ElbertIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Huygens, F.P.VoorwoordSecundaire auteursommige editiesbevestigd
J. L. CarrPublisherSecundaire auteursommige editiesbevestigd
James, GilbertIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Karlin, DannyRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Katchadourian, SarkisIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Katchadourian, StinaIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ku, A.W.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Laws, Ernest E.MedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Machiani, H.A.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Maine, George F.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
McPharlin, PaulIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Murray, WebsterIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Myers, Thomas C.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Nicholson, Reynold AlleyneIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pogány, WillyIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Puttapipat, NirootIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Radó, AnthonyIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Rees, T. IforVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Rittenhouse, Jessie BelleRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Robinson, B.W.MedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ross, AliceMedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ross, E. D.MedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ross, GordonIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sayah, MahmoudIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Schagen, Johan vanVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Scollay, SusanIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sherriffs, Robert StewertIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sullivan, Edmund J.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Szyk, ArthurIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Szyk, ArthurIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Untermeyer, LouisRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Untermeyer, LouisRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Vedder, ElihuIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Awake! for Morning in the Bowl of Night
Has flung the Stone that puts the Stars to Flight;
And Lo! the Hunter of the East has caught
The Sultán's Turret in a Noose of Light.
Introduction: In 1861 a bundle of pamphlets was placed on a second-hand bookstall in London for clearance at a penny apiece.
- Version "Published for the Classics Club"
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
The Moving Finger writes; and, having writ, Moves on;
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
The Edward FitzGerald translations of The Rubáiyát of Omar Kayyam into English are generally considered to have been paraphrased to the point that "inspired by" may be more accurate than "translated from." Most popular English language editions of the Rubáiyát use the FitzGerald verses both because of their intrinsic value and because it is no longer in copyright. This work consists of all editions that can reasonably be attributed to FitzGerald, by means of title, ISBN or author credit. Books that contain bits of Fitzgerald as well as other, more literal translations are combined with the Persian original and other translations of the Rubáiyát here. Please do not combine this FitzGerald work with other translations.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC
Fiction. Poetry. HTML:

Edward FitzGerald gave the title The Rubaiyat of Omar Khayyam to his translation of poetry attributed to the Persian poet, astronomer and mathematician Omar Khayyam (1048-1123). The word "Rubaiyat" means quatrains - verses of four lines. These works by Fitzgerald are the best known English translations. This edition contains both the first and fifth editions of the Rubaiyat. This influential translation is seen by many as a zenith of English literature in the nineteenth century. Fitzgerald states that his translation "will interest you from its form, and also in many respects in its detail: very unliteral as it is. Many quatrains are mashed together: and something lost, I doubt, of Omar's simplicity, which is so much a virtue in him." And, "I suppose very few People have ever taken such Pains in Translation as I have: though certainly not to be literal. But at all Cost, a Thing must live: with a transfusion of one's own worse Life if one can't retain the Original's better. Better a live Sparrow than a stuffed Eagle."

.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.94)
0.5 1
1 8
1.5 1
2 23
2.5 6
3 92
3.5 11
4 149
4.5 26
5 141

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,322,473 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar