Afbeelding van de auteur.

Teresa Castelló Yturbide (1917–2015)

Auteur van El arte plumaria en México

32 Werken 107 Leden 4 Besprekingen

Over de Auteur

Fotografie: Teresa Castelló Yturbide (1917-2015) La Señora Teresa Castelló Yturbide durante la entrega de la Medalla UNESCO Marie Curie, octubre 2014

Werken van Teresa Castelló Yturbide

El arte plumaria en México (1993) 13 exemplaren
La chaquira en México (1998) 4 exemplaren
La chaquira en México (1998) 4 exemplaren
El Traje Indígena en México (1965) 4 exemplaren
Xochimilco caminos de agua (2012) 4 exemplaren

Tagged

Algemene kennis

Gangbare naam
Castelló Yturbide, Teresa
Pseudoniemen en naamsvarianten
Corona, Pascuala (pseudonym)
Geboortedatum
1917-03-17
Overlijdensdatum
2015-01-20
Geslacht
female
Nationaliteit
Mexico (birth)
Geboorteplaats
Mexico City, Mexico
Plaats van overlijden
Mexico City, Mexico
Woonplaatsen
Pátzcuaro, Michoacán, Mexico
Opleiding
La Esmeralda
Beroepen
artist
illustrator
writer

Leden

Besprekingen

Este libro busca rescatar del olvido nuestras tradiciones, leyendas y costumbres, para que los niños mexicanos las conozcan y puedan transmitirlas a nuevas generaciones (Nota del editor)
 
Gemarkeerd
Archivo_Mixtli | May 25, 2020 |
Este álbum se desprende de El pozo de los ratones y otros cuentos al calor del fogón, el primer libro publicado en la emblemática colección A la Orilla del Viento. Se trata de un ingenioso relato en el que conviven un príncipe convertido en sapo, una hechicera muy envidiosa, un herrero tan pobre como ambicioso, sus tres hijas, una vieja gata a la que todos tratan mal y el pozo de los ratones, donde van a parar todos los delincuentes del reino. La hija menor del herrero, para salvar su vida, tendrá que convencer al ratón mayor del pozo de que doña Pancha la hechicera, experta en hacer menjurjes venenosos y en traspasar paredes sin quebrarlas, se ha llevado al príncipe sapo. Con un dominio del carboncillo y acentos de color rojo, David Daniel Álvarez crea ilustraciones tan sugerentes como inquietantes, las cuales proyectan la fuerza del texto y añaden otros elementos que amplían sus posibilidades de lectura. Mardonio Carballo traduce el texto del español al náhuatl, o acaso lo regresa a su lengua original, pues El pozo de los ratones fue recopilado de la tradición oral.… (meer)
 
Gemarkeerd
bibliotecayamaguchi | Mar 23, 2017 |
Ce recueil contient des contes pour enfants tels qu’ils étaient racontés il y a quelques décennies par les nourrices mexicaines. Une belle idée et un genre qui me plaît bien en général, pour lire des histoires simples tout en apprenant un peu de la culture du pays.
Pourtant j’ai été déçue ici. Les histoires m’ont parues un peu trop semblables les unes aux autres, trop convenues, et ne me semblent pas refléter la spécificité culturelle que j’en attendais. La lecture m’a vite lassée et je n’ai lu qu’une petite moitié des histoires. Une bonne idée, mais pour un résultat qui laisse sur sa faim. Tant pis…… (meer)
 
Gemarkeerd
raton-liseur | Jan 8, 2012 |
It's a nice book, not the greatest, but it kinda gives you an idea of what they used to ccok in the nunneries a long time ago. Some of it sounds quite delicious.
 
Gemarkeerd
AleAleta | Aug 29, 2007 |

Prijzen

Misschien vindt je deze ook leuk

Gerelateerde auteurs

Statistieken

Werken
32
Leden
107
Populariteit
#180,615
Waardering
4.0
Besprekingen
4
ISBNs
29
Talen
1

Tabellen & Grafieken