Karel Deurloo
Auteur van An Introduction to the New Testament
Over de Auteur
Werken van Karel Deurloo
De gezegende temidden van zijn broeders Jozef en Juda in Genesis 37-50 : studies over Genesis (1995) 3 exemplaren
Sjofele koning, David en Saul in profetisch perspectief — Auteur — 2 exemplaren
Één bijbel, twee gedachten 2 exemplaren
Schepping. Van Paulus tot Genesis 1 exemplaar
Tagged
Algemene kennis
- Officiële naam
- Deurloo, Karel Adriaan
- Geboortedatum
- 1936
- Geslacht
- male
Leden
Besprekingen
Misschien vindt je deze ook leuk
Gerelateerde auteurs
Statistieken
- Werken
- 28
- Leden
- 71
- Populariteit
- #245,552
- Waardering
- 3.0
- Besprekingen
- 2
- ISBNs
- 28
- Talen
- 2
Niet weinigen die deze regels lezen, gewone Bijbellezers, zullen denken dat wij overdrijven. Die vertalers van de NBV zullen toch heus wel weten wat zij deden, zij kennen hun talen, hun concepten zijn door anderen nauwkeurig bekeken, theologen, kenners van de wereld van de Bijbel, neerlandici, dichters, hebben zijn niet allen aan de totstandkoming van dit grote project bijgedragen? Hoe kan zo veel talent een slecht product hebben voortgebracht?
Ons antwoord is eenvoudig: wij begrijpen het ook niet, het is ons een raadsel hoe deze vertaling uit hun handen kon komen. De lezer vorme zichzelf een oordeel.”
De lezer vindt in dit boek vervolgens een hele reeks “niet zo… maar wel zo…”-besprekingen van vertalingen van woorden en passages uit de hele bijbel.
Het besluit van de auteurs luidt dan als volgt (p.84): “Wie zonder zich er als te zeer in te kunnen of willen verdiepen kennis wil nemen van de Bijbel kan met de NBV zeer wel uit de voeten. Het zal de lezer inmiddels duidelijk zijn dat wij de NBV voor gebruik op de kansel en in het leerhuis niet geschikt vinden, want daar luistert het nu eenmaal nauw.”
Als meer betrouwbare vertalingen worden vermeld: de Verdeutschung van Buber en Rozenzweig, de Traduction Oecumenique (TOB) en de “prachtige” Chouraquivertaling, de New Revised Standard Version (NRSV) en de Joodse “Schocken Bible”, de Naardense Bijbel en de Willibrordvertaling. Verder diverse vertalingen van delen uit de bijbel door Alex Van Heusden, Huub Oosterhuis, Tom Naastepad.
Er wordt ook verwezen naar www.schriftlezing.nl waar de Monshouwerstichting een begin maakt met een nieuwe idiolecte Bijbelvertaling op internet met als voordeel dat deze vertaling in beweging kan blijven en zich kan aanpassen aan moderne taalontwikkelingen.… (meer)