Vsevolod Garsjin (1855–1888)
Auteur van De beren en andere verhalen
Over de Auteur
Although his literary output consists of only about 20 short stories, Garshin was a very talented writer with great moral sensitivity and compassion for human suffering--qualities that were given special stimulus by his army experiences during the 1877 war with Turkey. These times are reflected in toon meer "Four Days" (1877), a popular story of a wounded soldier who, for four days, remains on the battlefield next to the putrefying corpse of a Turk. In spite of his literary success, Garshin grew increasingly morbid in his last years and ultimately committed suicide by throwing himself down a staircase. Of his stories, the best are the romantic "Attalea Princeps" (1880), a fable about a palm tree, and "The Red Flower" (1883), about an inmate of an insane asylum. (Bowker Author Biography) toon minder
Werken van Vsevolod Garsjin
Werken 21 exemplaren
... alle Bitternis der Welt; Die Erzählungen 6 exemplaren
Reisimees konn 3 exemplaren
Sochinenii︠a︡ 2 exemplaren
Kvar tagojn sur kampo de batalo 2 exemplaren
Slikari i druge pripovetke 1 exemplaar
Legendo pri Fiera Ageo 1 exemplaar
Kvar Tagoj. Attalea Princeps : du rakontoj 1 exemplaar
Jutustused 1 exemplaar
De roode bloem ; Een nacht 1 exemplaar
Красный цветок (Russian Edition) 1 exemplaar
Čtyři dny : [výbor povídek] 1 exemplaar
Сочинения 1 exemplaar
GHORBAGHEYE HAVA-NAVARD 1 exemplaar
La flor roja 1 exemplaar
Sobranie sochineniĭ 1 exemplaar
The traveling frog, 1 exemplaar
Gerelateerde werken
Tagged
Algemene kennis
- Gangbare naam
- Garsjin, Vsevolod
- Officiële naam
- Garsjin, Vsevolod Michailovitsj
Garšin, Vsevolod Michajlovič - Pseudoniemen en naamsvarianten
- Garŝin, V.
Garŝino, Vsevolodo
Garŝin, Vsevolod - Geboortedatum
- 1855-02-14
- Overlijdensdatum
- 1888-04-05
- Geslacht
- male
- Nationaliteit
- Rusland
- Woonplaatsen
- Sint Petersburg, Rusland
Leden
Besprekingen
Prijzen
Misschien vindt je deze ook leuk
Gerelateerde auteurs
Statistieken
- Werken
- 37
- Ook door
- 7
- Leden
- 227
- Populariteit
- #99,086
- Waardering
- 4.0
- Besprekingen
- 5
- ISBNs
- 31
- Talen
- 5
- Favoriet
- 2
En misschien heeft Boland wel een beetje gelijk. 'Een incident' is inderdaad pathetisch, en 'Oppasser en officier' is soep noch vis, maar 'Een heel korte roman' had er nog best bij gekund.
De eerste zin van Bolands vertaling van 'De beren' luidt:" Belsk is een steepestadje en ligt aan de rivier de Rochla, die hier een paar flinke lussen maakt met een web van beekjes en slootjes ertussen." In deze bundel wordt dat (in de vertaling van Kazimierz Cybulski): "Aan het stepperiviertje de Rochla heeft de stad Belsk een beschut plekje gevonden. Op deze plaats maakt het riviertje een paar scherpe kronkelingen die verbonden zijn door afsnijdingen ..."… (meer)