Brice Matthieussent
Auteur van Revenge of the Translator
Werken van Brice Matthieussent
Le Vieux Saltimbanque 1 exemplaar
Gerelateerde werken
Wraak en andere novellen (1979) — Vertaler, sommige edities; Voorwoord, sommige edities — 1,147 exemplaren
Catch As Catch Can: The Collected Stories and Other Writings (2003) — Vertaler, sommige edities — 250 exemplaren
A Really Big Lunch: The Roving Gourmand on Food and Life (2017) — Vertaler, sommige edities — 110 exemplaren
Le "Bounty": passions, pouvoir, théâtre: histoire d'une mutinerie (1992) — Vertaler, sommige edities — 1 exemplaar
Tagged
Algemene kennis
- Pseudoniemen en naamsvarianten
- Glendinning, Pierre (Peudonyme)
- Geboortedatum
- 1950-01-12
- Geslacht
- male
- Nationaliteit
- France
- Land (voor op de kaart)
- France
- Geboorteplaats
- Paris, Île-de-France, France
- Opleiding
- Université de Paris 1 (Doctorat, Philosophie, Thèse "Le Tibet. Fiction de l'Occident, fiction des tibétains", 19 76)
Ecole supérieure des mines, Paris (Diplôme, 19 73) - Beroepen
- translator
writer - Relaties
- Revault d'Allonnes, Olivier (Directeur de thèse)
- Organisaties
- Ecole supérieure des beaux-arts, Marseille (Professeur, Esthétique, 20 04)
Christian Bourgois éditions (Directeur de la collection "Fictives", 19 90 | )
Art press (Collaborateur)
Le magazine littéraire (Collaborateur)
La revue d'esthétique (Collaborateur)
Leden
Besprekingen
Lijsten
Misschien vindt je deze ook leuk
Gerelateerde auteurs
Statistieken
- Werken
- 10
- Ook door
- 17
- Leden
- 68
- Populariteit
- #253,411
- Waardering
- 3.8
- Besprekingen
- 1
- ISBNs
- 14
- Talen
- 2
Il y une réflexion très intéressante sur le processus traductionnel et le rôle du traducteur. L'intrigue elle-même ne manque pas d'intérêt. Par contre j'ai trouvé la mise en abyme fastidieuse à la longue et l'utilisation répétée de symbole carrément fatigante; ça m'a gâché le plaisir de la fin. Aussi, l'introduction du personnage de Dolores Haze est, à mon avis, fortuite, puisque l'on voit mal son lien avec l'œuvre de Nabokov; j'ai trouvé que c'était un caprice de traducteur mal justifié.
C'est un peu dommage que Matthieussent ait voulu son roman si compliqué (les amateurs de Borges aimeront); j'ai trouvé son idée fort originale et prometteuse, mais il n'a pas su m'accrocher.… (meer)