Afbeelding van de auteur.

Zakhar Prilepin

Auteur van Sankya

26+ Werken 204 Leden 10 Besprekingen Favoriet van 1 leden

Over de Auteur

Werken van Zakhar Prilepin

Sankya (2008) 60 exemplaren
Sin (2007) 42 exemplaren
Обитель (2014) 34 exemplaren
Patologie (2007) 16 exemplaren
Le singe noir (2011) 8 exemplaren
Une fille nommée Aglaé (2015) 6 exemplaren
Je viens de Russie (2008) 5 exemplaren
Klasztor (2016) 2 exemplaren
Nekotorye ne popadut v ad (2019) 1 exemplaar
Vosmerka (2012) 1 exemplaar
San'kja : roman (2014) 1 exemplaar
Patologije 1 exemplaar
Mert mi jobbak vagyunk (2013) 1 exemplaar

Gerelateerde werken

Rasskazy: New Fiction from a New Russia (2009) — Medewerker — 50 exemplaren
Read Russia!: An Anthology of New Voices — Medewerker — 14 exemplaren
Russland das große Lesebuch (2017) — Medewerker — 3 exemplaren

Tagged

Algemene kennis

Officiële naam
Prilepin, Yevgeniy Nikolaevich
Прилепин, Евгений Николаевич
Pseudoniemen en naamsvarianten
Лавлинский, Евгений (pseudonym)
Lavlinsky, Yevgeniy (pseudonym)
Прилепин, Захар (pseudonym)
Geboortedatum
1975-07-07
Geslacht
male
Nationaliteit
Russian Federation
Geboorteplaats
Ilyinka, Ryazan Oblast, RSFSR, USSR
Woonplaatsen
Nizhny Novgorod, Russia
Opleiding
Nizhny Novgorod State University (philology)
Beroepen
writer
labourer
security guard
Sergeant, OMON
journalist
editor-in-chief
Organisaties
National Bolshevik Party
Korte biografie
Intelligent, imaginative  and talented, Zakhar Prilepin was born near Ryazan (Russia) in 1975 and has built a life out of doing what many people might think to be the unbelievable. Before dedicating himself to writing he studied philology at the university, worked as a labourer,  as a journalist, as a security guard and as a soldier of the Russian Special Forces in the anti-terror campaign in Chechnya. Fuelled by an inherent need to fight for justice, Prilepin is a political activist famous for his extreme national-bolshevism  views and the arranging of The Dissenters’ March in Nizhny Novgorod.
As a product of post-communist Russia, Prilepin’s works cover  such topics as chronic unemployment, the Chechen war, cruelty and rooted violence. However, his actual and up-to-date novels feature such so-called “eternal” themes as happiness, friendship, love, sin, death. Thus, Prilepin ’s book “Sin” explores the reality of our cruel times from the perspective of real values and the possibility of happiness.
Sentimental and impetuous in his literary works, honest and intolerant in his political statements, Zakhar Prilepin is one of  the most welcome guests at prestigious TV talk shows, but prefers living in a Russian province on a lonely lakeside, devoting his time to literature and bringing up his four children.   
Prilepin's combination of lucid prose and social consciousness has made him one of the most popular and acclaimed writers in Russia today and drawn comparisons with the Russian classics. Deeply committed to his writing, Prilepin continues to create works  topping the bestseller lists and acquiring him the most prestigious awards.  Prilepin's books have been translated into numerous foreign languages; regrettably, English-speaking readers have as yet had to acquaint themselves with  his great novels.

Leden

Besprekingen

Story: 2.5 / 10
Characters: 5
Setting: 8
Prose: 6
 
Gemarkeerd
MXMLLN | 5 andere besprekingen | Jan 12, 2024 |
Solovecki arhipelag, na severu Rusije, u Belom moru. Na ta udaljena ostrva neposlušne je u progonstvo prvo počela da šalje Katarina Velika, a surova tradicija nastavlja se i nakon Oktobarske revolucije 1917, kada je tu osnovan Solovecki logor specijalne namene (tzv. SLON), prvi iz nove mreže kažnjeničkih logora koja je kasnije prekrila ceo SSSR.

Kraj je dvadesetih godina. Poslednji čin drame srebrnog veka. Široko platno Bošovih razmera. Sa desetinama likova, sa jasnim tragovima prošlosti i odblescima pretnji u budućnosti – i čitav život koji se smestio u jednu jesen. Veličanstvena priroda – i klupko ljudskih sudbina, u kom je nemoguće razlikovati dželate od žrtava. Tragična istorijа jedne ljubavi – i istorija čitave države sa svojim bolom, krvlju, mržnjom, odražena je u Soloveckom ostrvu, kao u ogledalu. Moćan metafizički tekst o stepenu čovekove lične slobode i o stepenu čovekovih fizičkih mogućnosti. To je novi roman Zahara Prilepina, to je Obitelj.

Obitelj je reč slovenskog porekla, i osim što znači „porodica”, znači i manastirsko bratstvo, teritorijia manastira, svi manastirski objekti... U rečniku Matice srpske, osim značenja „porodica”, navedeno je i ovo drugo značenje – оbitelj je „manastirsko bratstvo”. Zanimljivo je da Nikolaj Velimirović u svojm knjigama koristi reč „obitelj“ upravo u ovom značenju. Radnja Prilepinovog romana događa se u Soloveckom manastiru i odnosi se na „obitelj“, zato je i naslov u prevodu na srpski ostao autentičan.
… (meer)
 
Gemarkeerd
vanjus | 1 andere bespreking | Jun 12, 2023 |
Well, this was an interesting book, and for reasons not entirely to do with the story...

First things first: although a contemporary novel, The Monastery belongs in the category of 'Camp Prose', mostly known to people of my generation through the work of Aleksandr Solzhenitsyn (1918-2008). During the Cold War, we read the novella One Day in the Life of Ivan Denisovich (1962) at school (in Form IV? Form V?) — and this is now interesting in itself because it was (at least at my school) the only translated fiction on the syllabus. Convinced as we were meant to be of the grim and unrelenting reality of the horrors of communism, we subsequently saw the film in 1970, the year that Solzhenitsyn won the Nobel Prize. Solzhenitsyn was there again at university with Cancer Ward (1968), and some of us even bought The Gulag Archipelago (1973-8), (but, a-hem, never got round to reading its daunting 660 pages).

For us, Solzhenitsyn's writing was Gospel Truth, and also A Warning, and it wasn't until 2016 when I read the Soviet era Kolyma Tales by Varlam Shalamov, translated by John Glad (1970, available in Russia in 1978) that I began to glimpse that there were different kinds of real-life experience of the Soviet camps. But I was still very surprised last year by Zuleikha, by Guzel Yakhina, translated by Lisa C Hayden (2015, translated 2019). This post Soviet novel, while not airbrushing the grim realities of camp life, features a central character, who — based on the author's grandmother's real-life experience — finds some benefits in her life in a Soviet camp. Which brings me to the first interesting thing about The Monastery. As the blurb suggests, it suggests that the gulags initially had a purpose somewhat different to the common conception of them:
Founded in the 15th century on an archipelago in the White Sea, from 1923 the monastery became a “camp of special designation,” the foundation stone of the Soviet GULAG system. The novel describes a period when Solovki was being converted from a re-education camp for “socially damaging elements” into what eventually became a mass labor camp. The notion of a Utopia for “forging new human beings,” complete with a library, athletic events, and research laboratories, eventually mutated into a hell of despotism and brutality.

This concept of the gulag as redemptive reminds me of the surprising elements of Children of the Arbat, (1987) by Anatoli Rybakov, translated by Harold Shukman. It features, to quote my own review....
...the generation born at the time of the Russian Revolution, who by the 1930s were young adults who had grown up believing in Soviet ideals. They were privileged by comparison with most people in the Soviet Union because they had better access to education and opportunity, they were in a position to see the economic progress being made under rapid industrialisation, and they were forgiving of the human cost because they saw it as an unavoidable aspect of the creation of the Soviet State which they wholeheartedly supported. The novel charts the slow disillusionment of this generation as they begin to see the consequences of rule by terror.

In Children of the Arbat, Sasha the central character is sent into exile for spurious reasons, but isn't bitter about it. He believes in communism, and is philosophical about its excesses which he believes are necessary to build a new society.

To read the rest of my review please visit https://anzlitlovers.com/2020/09/11/the-monastery-by-zakhar-prilepin-translated-...
… (meer)
 
Gemarkeerd
anzlitlovers | 1 andere bespreking | Sep 11, 2020 |
La mamma infermiera di notte, il padre morto alcolizzato, San’kja è uno degli innumerevoli figli della dimenticata periferia rurale russa. Sbandato, arrabbiato col mondo, indifferente e ostile a qualsiasi ideologia, San’kja sogna una patria inesistente. In un crescendo di disperata violenza tenterà, insieme ai giovanissimi compagni del partito rosso bruno – i suoi amici, il suo amore, la sua vera famiglia – di distruggere un ordine neoborghese che odia, di scatenare la rivoluzione...
 
Gemarkeerd
kikka62 | 5 andere besprekingen | Jan 30, 2020 |

Lijsten

Prijzen

Misschien vindt je deze ook leuk

Gerelateerde auteurs

Statistieken

Werken
26
Ook door
3
Leden
204
Populariteit
#108,207
Waardering
½ 3.5
Besprekingen
10
ISBNs
82
Talen
11
Favoriet
1

Tabellen & Grafieken