Thorvald Steen
Auteur van Vekten av snøkrystaller : roman
Over de Auteur
Werken van Thorvald Steen
Fra Reykholt til Bosporus 1 exemplaar
Månekisten 1 exemplaar
En fallskjerm til folket: Om norsk litteraturpolitikk (Brennpunkt) (Norwegian Edition) (1995) 1 exemplaar
Signe arbeidet. Skål for livet! 1 exemplaar
Kaktüs ile Kirpik - İlkbahar Geldiğinde 1 exemplaar
Gerelateerde werken
Tagged
Algemene kennis
- Gangbare naam
- Steen, Thorvald
- Geboortedatum
- 1954-01-09
- Geslacht
- male
- Nationaliteit
- Norway
Leden
Besprekingen
Prijzen
Misschien vindt je deze ook leuk
Gerelateerde auteurs
Statistieken
- Werken
- 26
- Ook door
- 2
- Leden
- 169
- Populariteit
- #126,057
- Waardering
- 3.4
- Besprekingen
- 9
- ISBNs
- 64
- Talen
- 9
Usually it’s hard to tell – do I blame the translation or the original? – but I was fairly certain here. It read awfully. It’s written in an impressionistic way, and my guess is that the original uses a creative grammar... I’m the first to support creative grammar in fiction, believe me, because people don’t talk or think in correct English. However, whatever artistic effects were meant, the translation only looks like bad grammar, and bad sense, and non-consecutive thought from sentence to sentence that no doubt had a point. The style is one of severe brevity – where every sentence has a point. I can just imagine how this might work in the original. I can even imagine a psychological acuity in the original. Waving from the other side of the bridge. Maybe not, though – I’m trying to read into this what there might be.
I cannot recommend this, except to Richard 1 completists. I’d have liked to – I bought it blind (there’s no ‘look inside’ function) simply to give a neglected book a chance. Didn’t pay off in this case.
It’s a dark Richard: a fanatic who comes to doubt, a lame human life. Sounds intriguing. Try it in Norwegian, if you can.… (meer)