Even voorstellen....

DiscussieDutch Librarians who

Sluit je aan bij LibraryThing om te posten.

Even voorstellen....

Dit onderwerp is gemarkeerd als "slapend"—het laatste bericht is van meer dan 90 dagen geleden. Je kan het activeren door een een bericht toe te voegen.

1royalhistorian
apr 11, 2007, 10:11am

Hoihoi,

Ik ben lid van de Engelstalige 'Librarians who Librarything", maar een Nederlandse versie spreekt me meer aan ;-).

Ik ben studente Informatiedienstverlening en Management, tweedejaars, en hoop later informatiespecialiste te worden. Verder ben ik dol op boeken (goh?!) en netjes ordenen van informatie.

Moge deze groep hierbij uit haar slaap ontwaken :-D!

2Maaike15274
Bewerkt: feb 15, 2009, 5:26pm

Hallo, ik ben ook lid van de Engelstalige draad en ik wist nog niet van deze groep. Leuk! Er mag nog wel iets meer gepost worden zo te zien. Of hebben wij Nederlandse informatiespecialisten elkaar niets meer te vertellen? ;-) Zijn we moe van de 2.0 hype?

3emri
okt 23, 2010, 4:52am

Wie leest er nog meer liever Engels dan Nederlands? En waarom? In mijn geval; ik heb er last van om bij het lezen de schrijver in gedachten te zien en te horen. Dat leidt me af. Ik geloof er dan niet meer in. En wat is er in te brengen tegen het argument dat er zóveel meer Engelstalige schrijvers zijn dan Nederlandstalige, dan moet het gemiddelde niveau toch ook wel veel hoger zijn?
Toch voel je je vaak een soort snob als het ter sprake komt.
Wel grappig is dat ik wel altijd onmiddellijk een schrijver opzoek op het internet. (zojuist ontdekt: An Arsonist's Guide to Writers' Homes in New England, Brock Clarke). Ik ben toch meteen even gaan kijken wie dat is.

Lotgenoten, where are you? Nog tips?

4AlexandraCCL
nov 15, 2010, 8:23am

Ik lees ook liever Engels dan Nederlands, zo is het toch de laatste 25 jaar geweest. De schrijfstijl is anders, het leest anders. Dat geldt wel voor alle talen denk ik, want met Frans boeken heb ik dat net zo. Dat vraagt ook een aanpassing. Nu heb ik een jaar geleden "Sprakeloos" cadeau gekregen en dat beviel zo dat ik toch maar wat meer Nederlands ben gaan lezen. En het valt niet echt tegen...

5Maaike15274
nov 17, 2010, 5:31pm

Het hangt er bij mij een beetje om. Ik spreek niet al mijn talen even vloeiend, dus Duits of Frans durf ik niet aan. Een van de redenen dat ik veel Engelstalig lees, is dat de boeken die ik wil lezen soms domweg niet vertaald worden. Als je het dan toch wil lezen, tja..

De Discworld serie van Terry Pratchett leen ik van mij zusje en die heeft ze toevallig allemaal in het Engels. En een heleboel Britse humor valt toch een beetje weg in de vertaling.

Kwaliteitsverschil? Ach, dat 'm toch voornamelijk in de auteur. Toevallig ligt veel Nederlandse literatuur mij niet zo omdat ik de gemiddelde hoofdpersoon in een Nederlandse roman vaak heel vervelend vind, of onsympathiek. Het is dan moeilijk om je nog in te leven.

6eddybearz
nov 22, 2010, 1:00am

Ik lees vooral Engelstalig om een heel praktische reden. Ik lees al jaren bijna alleen maar eBooks, en in het Engels zijn die via nieuwsgroepen volop gratis te krijgen.
Soms probeer ik wel eens een van die hype boeken waar de klanten voor in de rij staan. Zucht. Meestal ben ik dan weer blij als ik ze uitheb.

7TessaSlingerland
mei 10, 2011, 2:29pm

Hoewel ik zie dat er niet héél veel activiteit is in deze groep, toch maar lid geworden.
Ik heb dit jaar mijn opleiding tot bibliotheekmedewerker afgerond. Helaas nog geen baan (bezuinigingen, bezuinigingen..), wel invalwerk. Ik hoop dat het toch binnen afzienbare tijd gaat lukken, want ik vind het werken in de bieb geweldig.
Ik lees veel (iedere vrije minuut eigenlijk). Dit jaar is mijn streven om 75 boeken te lezen. Of dat gaat lukken weet ik nog niet; vorig jaar waren het er 65. Maar dat doet er ook eigenlijk helemaal niet toe, het is maar een idee.

Ik heb vanaf mijn middelbareschooltijd eigenlijk alleen Engelstalige boeken gelezen. Maar het afgelopen jaar is daar verandering in gekomen. De vestiging van de bibliotheek waar ik stage liep had geen Engelstalige boeken. En als je daar meerdere dagen per week komt wil je toch boeken mee naar huis nemen, dus die waren dan Nederlandstalig. Bovendien werk ik ook nog als vertaler. Tot nu toe zgn. 'technisch' vertaler. Dwz alles behalve literatuur. Maar ik wil langzaamaan proberen de stap naar literatuur te gaan maken, en dan moet je toch een beetje 'vloeiend' Nederlands kunnen schrijven (als jullie begrijpen wat ik bedoel), en volgens mij krijg je dat alleen door veel in het Nederlands te lezen. Nadeel is wel dat ik als vertaler heel veel dingen tegenkom waarvan ik denk; oei, dat is niet goed vertaald, of, dat kan ik beter. Maar goed, dat moet ik dan eerst maar eens laten zien...

8Maaike15274
jun 10, 2011, 6:05pm

Nou, Marank ik kan me dat goed voorstellen hoor. Mijn Engels is niet bijzonder goed, maar ik kom soms dingen tegen in vertaalde boeken waar ik echt van gruw. Mijn laatste pijnpunt is gelukkig al weer even geleden: Ik las de nieuwe editie/vertaling van Dracula. In het dagboek van Jonathan Harker stond iets dat een 19e eeuwse advocaat gegarandeerd niet zegt en ook niet in zijn dagboek schrijft. (Stoker's boek dateert uit het begin van de 20e eeuw, aan hem heeft zeker niet gelegen). Eventjes vroeg ik me af of de vertaler soms net wat young adult horror onder handen had.....