Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... Begat: The King James Bible and the English Languagedoor David Crystal
Geen Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. Crystal's books on the history of the English language and Shakespearean speech are good, and this is too. It's light, readable, interesting, and funny. He shows how the King James Bible has influenced the English language over time. Not that it is perfect, on page 14 he misquotes Genesis 1:3 as "Let there be light; and light was made." This formulation appears in Latin in Augustine (thank you, Google), but it is not the KJV, which is "Let there be light: and there was light." Crystal's formulation, as far as I can tell, appears in no available Bible translation (though the Douay-Rheims, which Crystal mentions a lot, has "Be light made. And light was made."). Such a minor, but odd error (I mean, supposedly you'd have a KJV Bible open in front of you as you wrote!) makes you wonder about the rest of the book. Still, an enjoyable read. ( ) A non-religious book about the origins of idioms traced back to the King James Bible. The author distinguishes between those expressions that are merely quotations, and others that have been hijacked for secular use, often appearing in advertisements and movies. The author also added appendices and indices to the back of the book. The book was not boring, but intriguing, and kept my interest throughout. This one is a keeper, and will remain on my shelves. Begat is an interesting look at how the KJV and other Bible translations before it have influenced English vocabulary and idiom. However, as others have mentioned, this book is best read a few pages at a time. Good for those interested in the history of English and those texts that have influenced it. David Crystal looks at how words and phrases from the King James Bible/Authorised Version have become part of the English language as words and idioms in their own right rather than as quotations. Some you might think of come from other early translations or already existed in the language before King James commissioned the translation. Other "biblical" expressions are actually paraphrases. Although I read this straight through, it might have been better just to read the prologues and the epilogue and then keep the rest to dip into every now and again. An overview of the way in which the KJV (and five or six of its predecessors) have influenced the idiomatic development of the English language. A book to dip into, rather than read through at a session, but one I found fascinating. Some excellent indexes make it particularly easy to explore the material brought together by Crystal. I suspect I won't be the only reader who would like to add more examples of the way Biblical language has been used, and it would be good to see an expanded edition in due course. geen besprekingen | voeg een bespreking toe
How can a work published in 1611 have had such a lasting influence on the language? To answer this question, Crystal offers fascinating discussions of phrases such as "The skin of one's teeth" or "Out of the mouth of babes," tracing how these memorable lines have found independent life in the work of poets, playwrights, novelists, politicians, and journalists, and how more recently they have been taken up with enthusiasm by advertisers, Hollywood, and hip-hop. --from publisher description. Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)220.5203Religions Bible Bible Modern versions and translations English and Anglo-Saxon King JamesLC-classificatieWaarderingGemiddelde:
Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |