Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Two fathers with two daughters: Martin, professor of German, writes but is studying Earth Sciences at MIT; Tariq, a doctor in Baghdad and Muna, is studying the archaeology of a region that is seen as the cradle of civilization. These two parallel relationships in two very different parts of the world expose the human similarities beneath cultural differences. In Thomas Lehr's moving and realistic novel, the similarities between these men become a similarity of suffering as well. Martin's daughter dies with her mother in the World Trade Center on September 11, 2001, and though Tariq survives three wars and Saddam Hussein's regime intact, his family does not--in the last days of the conflict, his daughter is raped, her lover is murdered, and she sees her sister and mother die in a bomb attack. Out of these tragedies that almost seem to define the first decade of our century, Lehr has fashioned a richly woven, multilayered tapestry that not only explores the human side but brings out the cultural, historical, social, and political context within which the tragedies occur. The alternating interior monologues of the four main characters engage the reader in language which reaches an unforgettable poetic intensity.… (meer)
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.
▾Discussies (Over links)
Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.
▾Besprekingen door leden
Das Buch ist ohne Interpunktion geschrieben. Durch das Lesen mit e-Reader können auch die Zeilen- und Absatzumbrüche anders als bei einem "gedruckten" Buch sein. Dies erschwert das Lesen, vor allem zu Beginn der Geschichte. Da ich das Buch auf einer Zugfahrt begonnen habe, war es das falsche Buch zum falschen Zeitpunkt. => Daher habe ich das Lesen auf einen anderen Zeitpunkt verschoben. ( )
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Die Geschichte ist der Irrgarten der Gewalt. Johann Wolfgang Goethe
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Für Dorle und für Fadhil, von denen ich nicht genug lernen kann.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Muna
Unsere Geschichte hängt in der Luft in der Nacht Schwester denn du beendest sie nicht ihr seidener Faden hält unser Leben unsichtbar im Dunkel wer ihn zerschneidet braucht es nicht gewusst zu haben immer schon wunderte es mich weshalb es den König nicht störte dass Dinarasad jede Nacht unter seinem Bett lag und ich fragte mich auch um was für ein Bett es sich handelte damit sie darunter liegen konnte ich denke es mir oben wie einen kleinen Palast aus Seidenkissen Flamingofedern ...
Citaten
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
I. Das Schiff
September 2001
An dieser Welt bleib ich doch immer kleben, An ihr erlahmt mein noch so hohes Streben, Kein Wissen, das mich über sie erhebt, Und kein Verstand, um ohne sie zu leben.
(Omar I-Khajjam, Die Sinnsprüche Omars des Zeltmachers)
Und ich sage jedem Mann und jeder Frau: Lass deine Seele kühl und gefasst vor einer Million Universen stehen. Und ich sage allen Menschen: Seid nicht neugierig auf Gott, Denn ich, der neugierig auf alles ist, bin nicht neugierig auf Gott. (Walt Whitman, Grasblätter)
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
... der Wappenspruch finde sich hundertfach an den Wänden Decken Säulen zwischen Arabesken und Gitterwerk ich sehe ihre weiche Hand mit den schlanken Fingern deren Nägel kirschrot lackiert sind an diesem Tag leicht und vorsichtig berührt sie die kunstvoll in den hellen Stein gemeißelte Schrift und ihre Fingerspitze wandert von rechts nach links
Wa la ghalib illa-llah Es gibt keinen Sieger außer Gott.
Two fathers with two daughters: Martin, professor of German, writes but is studying Earth Sciences at MIT; Tariq, a doctor in Baghdad and Muna, is studying the archaeology of a region that is seen as the cradle of civilization. These two parallel relationships in two very different parts of the world expose the human similarities beneath cultural differences. In Thomas Lehr's moving and realistic novel, the similarities between these men become a similarity of suffering as well. Martin's daughter dies with her mother in the World Trade Center on September 11, 2001, and though Tariq survives three wars and Saddam Hussein's regime intact, his family does not--in the last days of the conflict, his daughter is raped, her lover is murdered, and she sees her sister and mother die in a bomb attack. Out of these tragedies that almost seem to define the first decade of our century, Lehr has fashioned a richly woven, multilayered tapestry that not only explores the human side but brings out the cultural, historical, social, and political context within which the tragedies occur. The alternating interior monologues of the four main characters engage the reader in language which reaches an unforgettable poetic intensity.
Dies erschwert das Lesen, vor allem zu Beginn der Geschichte.
Da ich das Buch auf einer Zugfahrt begonnen habe, war es das falsche Buch zum falschen Zeitpunkt.
=> Daher habe ich das Lesen auf einen anderen Zeitpunkt verschoben. ( )