Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Growing up in a small North Carolina town, Jess Hall is plunged into an adulthood for which he is not prepared when his autistic older brother, Stump, sneaks a look at something he is not supposed to see, which has catastrophic repercussions.
Indrukwekkend verhaal dat zich afspeelt in een kleine gemeenschap in North Carolina waar een priester een sterke stempel drukt op het leven van de dorpelingen. Als een doofstom jongetje tijdens een healing overlijdt barst de bom. Mooie karakter beschrijvingen. Doet beetje denken aan Cormac McCarthy's 'No Country for Old Men' ( )
A church committed to handling poisonous snakes is the catalyst for tragedy in this debut novel. Pastor Carson Chambliss has a small North Carolina congregation in his thrall. He decides that a laying on of hands will cure an autistic boy, but instead his efforts lead to the boy's death. Cash employs three characters as narrators: Jess, the nine-year-old younger brother; Adelaide Lyle, an aged local midwife; and the county sheriff. Jess' narration is limited by his age and innocence. The county sheriff is taciturn, but Adelaide is voluble, a true southern storyteller, and her narration burnishes a compelling sense of rural place.--Gaughan, Thomas Copyright 2010 Booklist
toegevoegd door kthomp25 | bewerkBooklist, Thomas Gaughan
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
"Es hat nach mir gerufen in der Nacht und hat zu mir gesagt, ich werde sterben - wo weiss ich nicht. Es hat gesagt: 'Lass fahren diese Erde, die du kennst, um höherer Erkenntnisse willen; lass fahren die geliebten Freunde, um einer höheren Liebe willen; ein Land erwartet dich, das gültiger als die Heimat ist und grösser als die Erde...'" - Thomas Wolfe, Es führt kein Weg zurück
Something has spoken to me in the night...and told me I shall die, I know not where. Saying: "[Death is] to lose the earth you know, for greater knowing; to lose the life you have, for greater life; to leave the friends you loved, for greater loving; to find a land more ,ind than home, more large than earth." - Thomas Wolfe, You Can't Go Home Again
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Für M.N.B.
M.B.C. for you, because of you.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Kiesstaub wehte über den Parkplatz, während ich im Wagen sass und das Gebäude als das sah, was es gewesen war; nicht als das, was jetzt in diesem Augenblick im heißen Sonnenlicht war, sondern rund zwölf oder fünfzehn Jahre zuvor: ein grosser Gemischtwarenladen, wo sich die Leute vor der Essenstheke drängelten oder in einer Schlange vor dem Limonadenstand warteten, wo kleine Kinder sich Eis in so ziemlich jeder erdenkbaren Geschmacksrichtung bestellten, wo sie Bonbons in Viertelpfundtüten kauften, Schokokekse, Zuckermandeln und andere Sachen, auf die ich seit Jahren schon keinen Appetit mehr hatte.
I sat there in the car with the grave dust blowing across the parking lot and saw the place for what it was, not what it was right at that moment in the hot sunlight, but for what is had been maybe twelve or fifteen years before: a real general store with folks gathered around the lunch counter, a line of people at the soda fountain, little children ordering ice cream of just about every flavor you could think of, hardy candy by the quarter pound, moon pies and crackerjack and other things I hadn't thought about tasting in years.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
It takes a lifetime to build equity in loss.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ich bin unglaublich stolz, auf dich und auf das, was du getan hast, und ich staune, was aus uns geworden ist.
Growing up in a small North Carolina town, Jess Hall is plunged into an adulthood for which he is not prepared when his autistic older brother, Stump, sneaks a look at something he is not supposed to see, which has catastrophic repercussions.