StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Female Monastic Life in Early Tudor England: With an Edition of Richard Fox's Translation of the Benedictine Rule f

door Abbot of Monte Cassino Saint Benedict

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
117,726,494 (5)Geen
This gendered translation of the Benedictine Rule for women in 1517 is also a handbook for women on exercising authority, management skills and the art of good governance, including monastic property and relations with the outside world. Barry Collett here provides a modern facsimile edition of Fox's translation, written in the tumbling phrases of passionate prose that make Fox stand out as a literary figure of the English Renaissance. Collett also provides an extensive introduction that argues that Fox's experience as an administrator and senior political adviser with special responsibility for foreign affairs, mainly with Scotland and France, the political situation in 1516, and social concerns Fox shared with Thomas More, all provide keys to understanding this translation of the rule. Richard Fox was king's secretary, Lord Privy Seal and Bishop of Winchester, and founder of Corpus Christi College in Oxford. He was an administrator who reflected much on the proper exercise of authority and responsibility at all levels, especially through negotiated co-operation. He strongly supported monastic reforms, and when a group of abbesses requested a translation for sisters unable to understand Latin, this was his response. It provides a unique window into the world of female spirituality just a few months before Luther's reformation began. The exercise of God-given authority by women is described in the same-possibly stronger-terms as for men. Fox expressed no reservations about the exercise of authority by women. His indifference to sexual distinctions arose, paradoxically, from his preoccupation with the skilful use of God-given functioning of authority in a hierarchical society.… (meer)
Onlangs toegevoegd doorAnnaRichenda
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

This is a translation into English of St. Benedict's Rule for monastic living. Part of what makes the translation so interesting is that it was translated specifically to be used by nuns. The other part that's interesting is that this translation came just before the dissolution of the English monasteries by Henry VIII, and as such, proves to be as much an artifact of its time as it is a text. Very cool this. Okay...you kind of have to be into this stuff. But if you are, this is a real gem. ( )
  AnnaRichenda | Jul 7, 2006 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

This gendered translation of the Benedictine Rule for women in 1517 is also a handbook for women on exercising authority, management skills and the art of good governance, including monastic property and relations with the outside world. Barry Collett here provides a modern facsimile edition of Fox's translation, written in the tumbling phrases of passionate prose that make Fox stand out as a literary figure of the English Renaissance. Collett also provides an extensive introduction that argues that Fox's experience as an administrator and senior political adviser with special responsibility for foreign affairs, mainly with Scotland and France, the political situation in 1516, and social concerns Fox shared with Thomas More, all provide keys to understanding this translation of the rule. Richard Fox was king's secretary, Lord Privy Seal and Bishop of Winchester, and founder of Corpus Christi College in Oxford. He was an administrator who reflected much on the proper exercise of authority and responsibility at all levels, especially through negotiated co-operation. He strongly supported monastic reforms, and when a group of abbesses requested a translation for sisters unable to understand Latin, this was his response. It provides a unique window into the world of female spirituality just a few months before Luther's reformation began. The exercise of God-given authority by women is described in the same-possibly stronger-terms as for men. Fox expressed no reservations about the exercise of authority by women. His indifference to sexual distinctions arose, paradoxically, from his preoccupation with the skilful use of God-given functioning of authority in a hierarchical society.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (5)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4
4.5
5 1

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,450,940 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar