StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Het Barre Land (The Waste Land). Vertaling, commentaar en nawoord Paul Claes (1922)

door T. S. Eliot

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
1,0432419,566 (4.04)2 / 139
Tekst van het gedicht van de Amerikaanse dichter (1888-1965) met vertaling en toelichtingen.
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

» Zie ook 139 vermeldingen

Engels (19)  Spaans (2)  Nederlands (2)  Italiaans (1)  Alle talen (24)
Toon 2 van 2
De vertaling van Paul Claes is, zo lijkt mij, heel goed. En zijn commentaar en uitleg is geweldig! Dus na het lezen van het gedicht en de uitvoerige uitleg erbij, nogmaals het gedicht gelezen. OK, de verwijzingen naar de Visserkoning en zo en de seksuele connotaties kon ik er nu wat beter uithalen, maar dan nog vraag ik me af wat het doel is van een gedicht waar je een heel boek aan uitleg bij nodig hebt...
  wannabook08 | May 24, 2021 |
Blijft een weerbarstig werk. Met de begeleidende commentaar komt de rijkdom wat beter tot zijn recht, maar het hermetisme bemoeilijkt de lectuur toch iets teveel. De persoonlijke interpretatie van Paul Claes (de impotentie van Eliot) op het einde overtuigt niet helemaal. ( )
  bookomaniac | May 23, 2010 |
Toon 2 van 2
I will take a brief look at Consider Phlebas and then at The Waste Land, followed by examples of how the latter informs the former.
toegevoegd door elenchus | bewerkJohn Black blog, John Black (Oct 4, 2012)
 
Eliot was to tell the Paris Review that in the composition of the closing sections "I wasn't even bothering whether I understood what I was saying." There seems no reason at all why we should not take him at his word. Defensive modesty of this variety can often be worth noting; what critic has ever succeeded in getting any sense or any beauty out of the final pages? And in what conceivable universe—even the batty, sinister one of Ezra Pound, who insisted that the poem open in that manner—is April the cruelest month?

It is not disputable that by publishing The Waste Land when he did, Eliot caught something of the zeitgeist and enthralled those who needed borrowed words and concepts to capture or re-express the desolation of Europe after 1918... It is certainly the most overrated poem in the Anglo-American canon.
toegevoegd door SnootyBaronet | bewerkThe Atlantic, Christopher Hitchens
 
Look at it as a film scenario, which in many ways it resembles, and you can see that it goes much farther – with its jump cuts and flashes backward and forward and montages and intense economy – than anything by Truffaut or Godard or Fellini or Antonioni....

The twentieth century has seen bigger and more ambitious poems than The Waste Land – such as the Cantos of Pound, the Anathemata of David Jones, the Anabase of St-John Perse – but no poem has been a more miraculous mediator between the hermetic and demotic. It is, curiously when one considers the weight of polyglot learning it carries, essentially a popular poem, outgoing rather than ingrown, closer to Shakespeare than to Donne. It was Pound who said that music decays when it moves too far away from the dance, and poetry decays when it neglects to sing. The Waste Land sticks in one’s mind like a diverse recital performed by a voice of immense variety but essentially a single organ: it sings and goes on singing.
toegevoegd door SnootyBaronet | bewerkEncounter, Anthony Burgess
 

» Andere auteurs toevoegen (33 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
T. S. Eliotprimaire auteuralle editiesberekend
Keenan, JamieOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Muldoon, PaulIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Praz, MarioVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ricks, ChristopherRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

The Folio Society ((2401) 2022)

Is opgenomen in

Heeft de bewerking

Werd geïnspireerd door

Heeft een naslagwerk/handboek

Bestudeerd in

Heeft als een commentaar op de tekst

Heeft als studiegids voor studenten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Nam Sibyllam quidem Cumis ego ipse oculis meis vidi in ampulla pendere, et cum illi pueri dicerent: Sibilla, ti thelis?; respondebat illa: Apothanin thelo.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Per Ezra Pound il miglior fabbro.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
April is the cruelest month, breeding
Lilacs out of the dead land, mixing
Memory and desire, stirring
Dull roots with spring rain.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
What are the roots that clutch, what branches grow
Out of this stony rubbish? Son of man,
You cannot say, or guess, for you know only
A heap of broken images
I will show you fear in a handful of dust
If there were water
And no rock
If there were rock
And also water
And water
A spring
A pool among the rock
If there were the sound of water only
My friend, blood shaking my heart
The awful daring of a moment's surrender
Which an age of prudence can never retract
By this, and this only, we have existed
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Contains only The Waste Land and nothing else. Do not combine with collections of Eliot's work, including The Waste Land and Other Poems.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC
Tekst van het gedicht van de Amerikaanse dichter (1888-1965) met vertaling en toelichtingen.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Folio Society -- The Waste Land LE -- Review in Fine Press Forum

LE: The Wasteland - T.S. Eliot in Folio Society Devotees

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.04)
0.5
1 5
1.5 1
2 11
2.5 1
3 19
3.5 7
4 41
4.5 4
5 68

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,233,779 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar