StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

The Book of Questions (1974)

door Pablo Neruda

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
5671242,163 (4.1)3
"This Spanish-English bilingual edition is the first fully illustrated selection of Book of Questions: comprising 70 questions of the original 320, these poems, carefully woven together by theme and accompanying full-page illustrations, invite us to wonder at the natural world and the myriad mysteries it contains. "Book of Questions," written by beloved Chilean poet and Nobel Prize winner Neruda, was completed just months before his death in 1973, and is his last great work of poetry. By turns lyrical and cosmic, dreamlike and nonsensical, paradoxical and playful, each of these unanswerable questions asks us to set aside certainty and constraint and to enter into the vastness of the unknown. With riddles like "Where is the center of the sea? / Why don't waves break there?" and "What do you call a flower / that flits from bird to bird?", Neruda inspires us to unravel our assumptions and re-envision our relationship to nature. The only answer that is sure to arise from these questions is a closer observation of and reflection on the world in which we live, and a renewed sense of curiosity and wonder at our shared universe"--… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 3 vermeldingen

Engels (9)  Spaans (2)  Catalaans (1)  Alle talen (12)
1-5 van 12 worden getoond (volgende | toon alle)
PO-5
  Murtra | Aug 3, 2020 |
Es uno de los libros más originales de Neruda. Es una colección de interrogaciones a las que sólo se podría responder poéticamente, o en las que la respuesta está contenida en la misma pregunta. Libro de las preguntas, Pehuén Título Libro de las preguntas Autor Pablo Neruda Editorial Pehuén
  Rodduant | Jan 23, 2020 |
Ho tra le mani questo libretto di poche pagine. Contiene domande articolate in 74 brevi poesie. L’autore non è un poeta o uno scrittore qualunque, bensì un grande artista che nella sua vita assorbì molte filosofie, diverse dottrine politiche e religiose. Egli sviluppò la sua creatività, attraversando tutta una vasta gamma di esperienze in forma di voci e stili diversi, nel tentativo di dare una risposta alle innumerevoli domande che il suo istinto artistico gli suggeriva. Queste sono contenute in un numero di 320, ma in effetti queste stesse domande possono essere infinite in quanto chi legge queste poesie ne genera a sua volta, altre.

Poco prima di passare a miglior vita, nel mese di settembre del 1973, Pablo Neruda ultimò la stesura di questo libro. Intese “visitare”, per così dire, quel profondo “pozzo dell’eternità interiore” che ogni essere umano porta con sè. Ma, mentre il comune mortale vive prigioniero della quotidianità, il vero artista, il vero poeta aspira a cogliere il significato di quei pensieri il cui senso va oltre se stesso. Pablo Neruda volle completare la sua esperienza di vita formulando queste domande rivolte non tanto a chi avrebbe letto i suoi versi, ma soprattutto a se stesso.

Andò alla scoperta del suo “mistero”, seppe guardare alle cose con occhi non suoi, quelli con i quali aveva vissuto le proprie esperienze. Andò alla ricerca non solo delle ragioni, ma soprattutto del perchè di quelle “radici” sulle quali poggia tutta l’esistenza umana. Egli legge la realtà con gli occhi di un bambino, ma anche con la mente razionale di un adulto. Passa in rassegna i momenti della sua vita, che è anche la vita di ognuno di noi. Leggendo queste domande, il lettore si accorge che non ci sono risposte, perchè di queste ce ne possono essere tante e diverse.

Le poesie con le domande si susseguono in questa edizione sia in spagnolo che in inglese. Il lettore ha così la possibilità di filtrare i suoi sentimenti e leggere gli interrogativi proposti con due sistemi linguistici sotto molti aspetti opposti e diversi. Vi ho aggiunto la mia traduzione dall’inglese.

Tell me, is the rose naked
or is that her only dress?
Why do trees conceal
the splendor of their roots?
Who hears the regrets
of the thieving automobile?
Is there anything in the world sadder
than a train standing in the rain?
---
Dime, Ia rosa està desnuda
0 solo tiene ese vestido?
Por que los àrboles esconden
el esplendor de sus raices?
Quien oye los remordimientos
del automovil criminal?
Hay ago mas triste en el mundo
que un tren inmovil en Ia lluvia?
---
Dimmi, la rosa è nuda
o quello è il suo abito?
Perchè gli alberi nascondono
lo splendore delle loro radici?
Chi sente i lamenti
dell’auto rubata?
C’è qualcosa al mondo più triste
di un treno fermo sotto la pioggia?

-----
How many churches are there in heaven?
Why doesn't the shark attack
the brazen sirens?
Does smoke talk with the clouds?
Is it true our desires
must be watered with dew?
---
Cuántas iglesias tiene el cielo?
Por qué no ataca el tiburón
a las impavidas sirenas?
Conversa el humo con las nubes?
Es verdad que las esperanzas
deben regarse con rocìo?
---
Quante chiese ci sono in cielo?
Perchè lo squalo no attacca
le coraggiose sirene?
Il fumo parla con le nuvole?
E’ vero che i nostri desideri
devono essere bagnati di rugiada?
---
What is the distance in round meters
between the sun and the oranges?
Who wakes up the sun when it falls asleep
on its burning bed?
Does the earth sing like a cricket
in the music of the heavens?
Is it true that sadness is thick
and melancholy thin?
---
Qué distancia en metros redondos
hay entre el sol y las naranjas?
Quién despierta al sol cuando duerme
sobre su cama abrasadora?
Canta Ia tierra como un grillo
entre Ia música celeste?
Verdad que es ancha Ia tristeza,
de/gada Ia melancolìa?
---
Qual è la distanza in metri tondi
tra il sole e le arance?
Chi sveglia il sole quando si addormenta
sul letto ardente?
La terra canta come un grillo
nella musica dei cieli?
---
Si alternano immagini di fiumi e di mari, di sale e di nuvole, di limoni e violette, amici e nemici, tutte sostanze della nostra esistenza, in cerca di ragionevoli risposte. Sono sommerse nell’ignoto, tra sogni e incubi, paradossi e certezze, queste poesie adempiono in modo quanto mai brillante la funzione della poesia: quella di aiutarci a entrare nella vera essenza delle cose e di noi stessi. Questo libro è davvero unico, il vero testamento di un artista che sfida la natura, i sentimenti, la sua identità: “Chi sono io, nè quanti sono o sarò?”

“And why is the sun such a bad companion to the traveler in the desert?
And why is the sun so congenial in the hospital garden?
Are they birds or fish in these nets of moonlight?
Was it where they lost me that I finally found myself?
---
Y por qué el sol es tan mal amigo del caminante en el desierto?
Y par qué el sol es tan simpatico en el jardin del hospital?
Son pàjaros o son peces en estas redes de la luna?
Fue adonde a mi me perdieron
que logré por fin encontrarme?
--
E perchè il sole è un così tremendo compagno
per il viaggiatore nel deserto?
E perchè il sole sta così bene a suo agio
nel giardino ospitale?
Sono uccelli o pesci
in queste reti del chiaro di luna?
Fu dove mi persero
che poi io mi ritrovai?

Neruda si rivela alla vigilia della sua fine che sente prossima un artista complicato, contraddittorio, in lotta prima con se stesso e poi con la realtà. Solo la poesia abbatte i confini che lo affliggono con la sua ideologia e i suoi egoismi. Più di tutte le altre sue opere, queste poesie ci fanno capire che soltanto in forma fortemente visionaria ed evocativa si possono dare risposte alle domande che il poeta si pone, ben sapendo che soltanto un forte atto di disperazione può essere usato come atto di fede. Lo aveva anticipato in una sua opera precedente “Extravagaria” con una poesia nella quale così si esprimeva:

“I figli dei figli del figlio -
che ne faranno del mondo?
Il bene o il male?
Mosche o grano?
Non chiedetelo a me.
Ma le domande rimangono”.
( )
  AntonioGallo | Nov 2, 2017 |
The book, consisting of 74 poems each of four or five questions, is haunting and typical of Neruda. At times childlike and winsome, at others laced with something darker, they are each a little koan to meditate on. However, the work was left unpublished when Neruda died and I think it shows in the lack of editing. I am used to Neruda being one of the more expansive and generous poets, but some of these little questions shine more than others, and sometimes the transitions of tone are a little awkward. My Spanish is not good enough to comment on the translation, but I found the English to be delicate and moving. ( )
1 stem judtheobscure | Oct 6, 2017 |
A quién le puedo preguntar
Qué vine a hacer en este mundo?
Por qué me muevo sin querer,
Por qué no puedo estar inmóvil?
Por qué voy rodando sin ruedas,
Volando sin alas ni plumas


Preguntas poéticas sin respuestas, que te hacen pensar. Otra maravilla de Neruda, grande entre los grandes. ( )
  Glire | Jun 22, 2016 |
1-5 van 12 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
To all the world's children/ Paloma Valdiva

For Seymour Amida/ Sara Lissa Peulson
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
So, why do rocks have so many wrinkles and so many holes?
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Informatie uit de Spaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

"This Spanish-English bilingual edition is the first fully illustrated selection of Book of Questions: comprising 70 questions of the original 320, these poems, carefully woven together by theme and accompanying full-page illustrations, invite us to wonder at the natural world and the myriad mysteries it contains. "Book of Questions," written by beloved Chilean poet and Nobel Prize winner Neruda, was completed just months before his death in 1973, and is his last great work of poetry. By turns lyrical and cosmic, dreamlike and nonsensical, paradoxical and playful, each of these unanswerable questions asks us to set aside certainty and constraint and to enter into the vastness of the unknown. With riddles like "Where is the center of the sea? / Why don't waves break there?" and "What do you call a flower / that flits from bird to bird?", Neruda inspires us to unravel our assumptions and re-envision our relationship to nature. The only answer that is sure to arise from these questions is a closer observation of and reflection on the world in which we live, and a renewed sense of curiosity and wonder at our shared universe"--

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.1)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5 2
3 13
3.5 3
4 23
4.5 2
5 29

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,803,892 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar