StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Chinese Theater in the Days of Kublai Khan

door J. I. Crump

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1521,368,982 (4)1
Crump discusses social and historical context, stages, stagecraft, and literary art of Yuan drama and presents complete translations of three plays--a bandit adventure, a melodrama, and a murder mystery.
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 1 vermelding

Toon 2 van 2
James Crump is an expert in the study of Yuan Dynasty theatre, and this volume provides the most complete introductory study of the rich dramatic tradition that the Yuan Dynasty produced. Crump recreates the whole world of the Yuan theatre from its staging and costumes to its music and social milieu that gave rise to this genre.

This volume also includes Li K'uei Carries Thorns, Rain on the Hsiao-hsiang, and The Mo-ho-lo Doll in a lively and readable translation that truly captures the spirit of Mongol drama.

Crump writes in an amicable and conversational tone, yet does not hide his scholarship, so this volume rightfully is the apex of research into Yuan drama and will benefit both scholar and layperson alike. ( )
  xuebi | May 30, 2014 |
The subject is enchanting, and he's a jovial writer. I did feel the lack of social context: most of this is about the Play Itself. There's a brief explanation of why actors and playwrights not only survived but thrived in the chaos of Mongol conquest; and a quick look at Jin, or Jurchen China, another northern people known for musicality, whose narrative songs part-explain the sudden effusion of music drama with the Mongols who succeeded them. I'd have liked more about why these distinct societies encouraged theatre. But I'll keep in mind this is from 1980; I think more investigation has been done.

On the plays, or operas if you like since they are strung together on arias. Pantomime, acrobatics; a self-consciousness of art, with direct address to the audience or offstage interjections as if from the audience, jokes with the stage conventions – as he points out, you have to size these up alongside the Elizabethan age, say, and not our 'illusion-of-reality' theatre. They sound a bunch of fun. We have 182 extant and he translates three (he's also lavish with scenes in the text). A few of the comic sketches remain seriously funny, but you have to use your imagination, for music and performance were at the forefront. He does everything he can to resurrect the theatricality, deducing and speculating from clues how the plays worked or were experienced.

Often he calls them variety shows. This is a popular entertainment that “draws upon an elegantly polished literary tradition for its verse and utilizes the most pungent gutter idiom in dialogue or verse when it wishes contrast. It regularly includes song, declaimed verse, entrance and exit couplets and quatrains, slang, ordinary speech, rhythmic but unrhymed passages, and the whole gamut of theatrical accompaniments, including acrobatics, dance, lavish costuming, and stylized miming. Its tone ranges from farce through extravaganza to something akin to tragedy, and often these are combined in a single work.”

Have to say I love that inclusiveness, or is that expansion of art? At the start of one chapter he quotes a book on The Genius of Early English Theatre: “Prose theatre... usually lacks, as earlier drama does not, the element of play, of fun... The awareness that a drama is a play and an actor a player... [earlier drama] asks that the audience participate in the world on the stage and recognize that it is a sort of playful adult make-believe.” Amen. Give me old theatre. ( )
  Jakujin | Mar 11, 2014 |
Toon 2 van 2
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (8)

Crump discusses social and historical context, stages, stagecraft, and literary art of Yuan drama and presents complete translations of three plays--a bandit adventure, a melodrama, and a murder mystery.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5
4 2
4.5
5

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,807,105 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar