StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

An Unnecessary Woman door Rabih Alameddine
Bezig met laden...

An Unnecessary Woman (origineel 2012; editie 2014)

door Rabih Alameddine (Auteur)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
1,2518515,459 (4.02)1 / 292
©2015. - Vertaling van: An unnecessary woman. - New York : Grove/Atlantic, 2013. 2015-49-1
Lid:FicusFan
Titel:An Unnecessary Woman
Auteurs:Rabih Alameddine (Auteur)
Info:Grove Press (2014), Edition: 1, 320 pages
Verzamelingen:Jouw bibliotheek, Aan het lezen, Book Groups
Waardering:
Trefwoorden:fiction, old age, Lebanon, Civil War, old woman, memories, AC Travelers Book Group, Nashua Public Library

Informatie over het werk

Een overbodige vrouw door Rabih Alameddine (2012)

Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Groep OnderwerpBerichtenNieuwste bericht 

» Zie ook 292 vermeldingen

Engels (77)  Frans (4)  Spaans (3)  Deens (1)  Alle talen (85)
1-5 van 85 worden getoond (volgende | toon alle)
Read Around the World Challenge: Lebanon

“We, like most humans, consider history a lesson on a blackboard that can be sponged off.”

The author, Rabih Alameddine was born in Jordan to Lebanese parents, and grew up in Kuwait and Lebanon. An Unnecessary Woman is a beautifully-written, award-winning literary fiction about Aaliya, an elderly woman, a book-loving recluse, living in Beirut. Through her somewhat irreverent and cynical eyes we see Beirut from the 1950s to the 2000s.

For the first half of the book I was enthralled by the glorious writing. The second half of the book lost my attention as there is very little plot, and the constant references to different works of literature became irksome.

This was a stunning book with lots of beautiful lines, but could have been at least one hundred pages shorter. Some of my favourite quotes are:

“No loss is felt more keenly than the loss of what might have been. No nostalgia hurts as much as nostalgia for things that never existed.”

“I long ago abandoned myself to a blind lust for the written word. Literature is my sandbox. In it I play, build my forts and castles, spend glorious time.”

“Memory chooses to preserve what desire cannot hope to sustain.”

“We rarely consider that we're also formed by the decisions we didn't make, by events that could have happened but didn't, or by our lack of choices, for that matter.”

“There is none more conformist than one who flaunts his individuality.”

“you can tell how well a marriage is working by counting the bite marks on each partner’s tongue.”

“Mine is a face that would have trouble launching a canoe.”

“Forced learning and magic are congenital adversaries”

“The receding perspective of my past smothers my present. Remembering is the malignancy that feeds on my now.” ( )
1 stem mimbza | Apr 24, 2024 |
This is one of those delightful books that makes you stop and want to write down bits of it in order to remember the words forever. The cover reviewer is correct - this book does break your heart - so beware.
The main character is a so-called "unnecessary woman", living in Lebanon during the civil war. No one seems to want or need her, even her husband. She spends her life translating writers, storing up boxes of gradually bettering translations of the classics and new writers into Arabic.
I loved this complaining, grumbly women. She's 72, but I can identify with her feelings of invisibility and her need for something significant to hang onto. I traveled through this book, gradually coming to dread the end - both because I thought it would end one way (it doesn't) and because I feel I've lost the kind of person I would have loved to have spent afternoons with, discussing literature.
The true pleasure in this book are the selected words of other writers and her wise, cheeky, worldly interpretation of them.
Highly highly recommended. I found myself smiling throughout and weeping near the end. Truly a read to wallow in.
( )
1 stem Dabble58 | Nov 11, 2023 |
Interesting, SO many books to read! ( )
  maryzee | Nov 1, 2023 |
Aaliah Saleh resides in her old apartment in Beirut. She has translated 37 books into Arabic via a convoluted system, making 1 translation a year, but never submitted them for publication. She is in love with certain books and certain writers, Pessoa and his other identities especially.

In her 60s now, and having spent much of her life in solitude she reflects on her family with whom she has little to do, and the overheard title-tattle of three other women who live in her block.

While I liked this book, and some elements are likely to stay with me, I think other LTers enjoyed it more. ( )
  Caroline_McElwee | Aug 2, 2023 |
Set in Beirut, the narrator is a reclusive 72 year old woman, Aaliya Saleh, struggling to maintain dignity, while coming to terms with aging and she reflects on the past and her life, through the books she’s read.

I enjoyed the ramblings of this beautiful soul. I loved how each of her thoughts led to other thoughts as she repeatedly digressed and interrupted herself and it didn’t matter as everything flowed so well. And the books she mentions …. there are sooooo many books! There is heaps of information packed into such a short book and all so interesting. I laughed, I watched and waited with trepidation, I cringed, I was overwhelmed with sadness and was left with much to think about as I began to care so much about Aaliya, as time progressed. This is my first time reading a book by Rabih Alameddine. It is a Bookclub read and am looking forward to the discussion in a few weeks time. ( )
1 stem Carole888 | Feb 18, 2023 |
1-5 van 85 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (8 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Rabih Alameddineprimaire auteuralle editiesberekend
Lindgren, John Erik BøeVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Toren, SuzanneVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
From my village I see as much of the universe as you can see from earth. So my village is as big as any other land For I am the size of what I see. Not the size of my height. -- Fernando Pessoa as Alberto Caeiro, The Keeper of Sheep
Perhaps reading and writing books is one of the last defenses human dignity has left, because in the end they remind us of whawt God once reminded us before He too evaporated in this age of relentless humiliations - that we are more than ourselves; that we have souls. And more, moreover. Or perhaps not. -- Richard Flanagan, Gould's Book of Fish
The cure for loneliness is solitude. -- Marianne Moore, from the essay "If I Were Sixteen Today"
Don Quixote's misfortune is not his imagination, but Sancho Panza. -- Franz Kafka, Dearest Father: Stories and Other Writings
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
To Eric, with gratitude
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Podríamos decir que cuando me teñí el pelo de azul estaba pensando en otras cosas, y dos copas de vino tinto no mejoraban mi concentración.
You could say I was thinking of other things when I shampooed my hair blue, and two glasses of red wine didn't help my concentration.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

©2015. - Vertaling van: An unnecessary woman. - New York : Grove/Atlantic, 2013. 2015-49-1

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.02)
0.5
1
1.5
2 11
2.5 6
3 54
3.5 25
4 104
4.5 18
5 96

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,815,684 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar