Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... Fairy Tales - A New Translation By Tiina Nunnally (2004)door Hans Christian Andersen
Geen Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. geen besprekingen | voeg een bespreking toe
New translation of thirty Hans Christian Andersen tales including early stories through poignant masterpieces to later tales for adults. Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)398.2Social sciences Customs, Etiquette, Folklore Folklore Folk literatureLC-classificatieWaarderingGemiddelde:
Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |
I was struck by the harshness of some of the stories. I knew going in that Andersen's imagination was informed by a culture very different from our sanitized, politically correct world, back when children knew all about life's grimmer realities. But it's still a bit of a shock. Most of the stories don't end on an entirely happy note. Beyond "Thumbelina" I'm hard pressed to remember any that do, actually.
Many of the stories deal with the theme of not being content with your position in life, like the pine tree that wasn't happy in the forest and then had one night of splendor as a Christmas tree before being tossed away to die, or the nymph who traded her natural lifespan for a day as a human. Mortality lurks everywhere in these stories, bittersweet around the edges. The china shepherdess and her china chimney-sweep lover are faithful to one another "until they break." In one story, a man's shadow eventually breaks free of him and arranges his execution... chilling. Always death is peering around the corner; always the good things are tinged with a sense of impermanence.
But despite the dark themes, there is a pervasive humor throughout the stories that I found entirely engaging. Much of it comes from personifying household items, like a kitchen pot or gentleman's necktie and poking fun at the absurdity of human vanity. Relationships come in for their fair share of gentle mockery, too — Stork Father and Stork Mother have some amusing insights on one another, and Andersen isn't above wry observations in the narrative.
As a Christian, I found the theological aspect of the stories fascinating. Sometimes Andersen gets it right and it's biblical and beautiful — and other times (well, most of the time) his conception of a works-based salvation ruins everything. "The Little Mermaid" was particularly bad in this regard; she's told she can gain an immortal soul if she does good deeds for three hundred years. The three hundred years' span just seemed so arbitrary, I laughed out loud. Maybe this conception of earned salvation is another reason why most of the stories end so sadly...
I listened to this on audiobook from Listening Library and was familiar with the readers, Kate Reading and Robert Whitfield, from other audio productions. Both performed these stories admirably (even the tedious ones), alternating back and forth between tales. Though some of the stories dragged out, others were delightful, and I found the unpredictability an enjoyable listening experience. I've read that Tina Nunnally's translation from the Danish is the most accurate to date, and though I can't speak to that, the stories certainly do possess a distinctive tone that one hopes is Andersen's. I'm glad I picked this up, even if just to know these iconic stories as they were originally imagined. ( )