StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Misdaad in Marseille (1998)

door Jean-Claude Izzo

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

Reeksen: Fabio Montale (omnibus)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1232221,952 (4.16)2
Fabio Montale ist ein kleiner Polizist mit Hang zum guten Essen und einem grossen Herz für all die verschiedenen Bewohner der Hafenstadt: für die Italiener, die Spanier, die Algerier und auch die Franzosen. Ob einer Polizist wird oder Gangster, das ist reiner biografischer Zufall. Freund bleibt Freund. Deswegen muss Fabio auch handeln, als zwei seiner Gangster-Freunde ermordet werden. Als die beiden gerächt sind, muss er feststellen, dass das Spiel nach Regeln gespielt wird, die mit Ehre nichts zu tun haben. Von Leuten, denen genauso egal ist, ob einer Polizist ist oder Verbrecher… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 2 vermeldingen

Engels (1)  Nederlands (1)  Alle talen (2)
In deze thriller ziet de lezer de stad zoals zij is, met alle ellende van het Front National, de Maffia, de corrupte lokale bestuurders en het geweld in de buitenwijken.

Tragiek die de sympathieke Fabio Montale alleen maar kan verdragen door zijn liefde voor de stad, boeken, vrouwen, lekker eten (liever bij de pizzeria op de hoek dan chic in de oude haven) en muziek, liefst van John Coltrane.

Izzo schreef mooie dingen over de stad; over het licht dat er hangt en de mistral die de nauwe straatjes van boven naar beneden schoon blaast. Of over het feit dat iedereen zich er thuis kan voelen, wat ook zijn achtergrond is.
  rieja | Jun 11, 2006 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (6 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Jean-Claude Izzoprimaire auteuralle editiesberekend
Knechtel, GunnarFotograafSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Rütschi, TheresOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Unternährer, HeinzOntwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Wörtche, ThomasRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de reeks(en)

Fabio Montale (omnibus)
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας¨" Αλήθεια δεν υπάρχει, υπάρχουν μόνον ιστορίες" Jim Harrison
Το Τσούρμο: "Ζούμε σε βρόμικη εποχή, αυτό είναι όλο. " Rudolph Wurlitzer
Solea: "Κάτι μου έλεγε όμως ότι υπάρχουν στιγμές στη ζωή μας που τελείως φυσιολογικά αυτό που οφείλεις να πράξεις είναι να ασπάζεσαι πτώματα." Patricia Melo.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας :  Στον Σεμπαστιέν
Το Τσούρμο : Για την Ιζαμπέλ και τον Τζενάρο τη μητέρα μου και τον πατέρα μου, έτσι απλά.
Το Τσούρμο: Στη μνήμη του Ibrahim Ali που δολοφονήθηκε στις 24-2-1995 στις βόρειες συνοικίες της Μασσαλίας από αφισοκολλητές του Εθνικού Μετώπου.
Solea: Στον Τομά για όταν θα είναι πια μεγάλος
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Το μόνο στοιχείο που είχε για να τον βρει ήταν η διεύθυνσή του.
Το Τσούρμο: Από ψηλά, απ' την κορφή της σκάλας του σιδηροδρομικού σταθμού Σαιν-Καρλ, ο Γκιτού - όπως τον φώναζε ακόμη η μητέρα του- καμάρωνε τη Μασσαλία.
Solea: Εκεί κάτω ήταν η ζωή της, στη Μασσαλία.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Δεν είναι πόλη για τουρίστες η Μασσαλία. Δεν έχει κάτι να δεις. Δεν μπορείς να φωτογραφήσεις την ομορφιά της. Απλά, την μοιράζεσαι. Σ' αυτά εδώ τα μέρη πρέπει να είσαι οπαδός. Να σε πιάνει το πάθος. Να είσαι κατά. Να είσαι• βίαια.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : ... Εγώ πίστευα ότι η φασιστική σχολή ήταν η Νομική, πεντακόσια μέτρα πιο μακριά. Όμως η επιδημία της ανθρώπινης μαλακίας εξαπλωνόταν και στη σύγχρονη λογοτεχνία.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Το αίμα που κυλούσε στις φλέβες μου ήταν παγωμένο. Η καρδιά μου είχε ξεραθεί. Τόση βία! Αν υπήρχε θεός, εκεί, επί τόπου θα τον είχα πνίξει. Χωρίς κανένα δισταγμό. με τη λύσσα των κολασμένων.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Βγαίνοντας έξω ο ήλιος με χτύπησε καταπρόσωπο. Ήταν σαν να επέστρεφε στη ζωή. Την πραγματική ζωή. Όπου η ευτυχία είναι συσσώρευση πολλών ασήμαντων μικρών τίποτε.
Το τσούρμο: Η καλή κουζίνα και τα καλά κρασιά! Μια τέχνη της επιβίωσης.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Fabio Montale ist ein kleiner Polizist mit Hang zum guten Essen und einem grossen Herz für all die verschiedenen Bewohner der Hafenstadt: für die Italiener, die Spanier, die Algerier und auch die Franzosen. Ob einer Polizist wird oder Gangster, das ist reiner biografischer Zufall. Freund bleibt Freund. Deswegen muss Fabio auch handeln, als zwei seiner Gangster-Freunde ermordet werden. Als die beiden gerächt sind, muss er feststellen, dass das Spiel nach Regeln gespielt wird, die mit Ehre nichts zu tun haben. Von Leuten, denen genauso egal ist, ob einer Polizist ist oder Verbrecher

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.16)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 2
3.5 4
4 14
4.5 4
5 7

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,712,401 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar