Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Fabio Montale ist ein kleiner Polizist mit Hang zum guten Essen und einem grossen Herz für all die verschiedenen Bewohner der Hafenstadt: für die Italiener, die Spanier, die Algerier und auch die Franzosen. Ob einer Polizist wird oder Gangster, das ist reiner biografischer Zufall. Freund bleibt Freund. Deswegen muss Fabio auch handeln, als zwei seiner Gangster-Freunde ermordet werden. Als die beiden gerächt sind, muss er feststellen, dass das Spiel nach Regeln gespielt wird, die mit Ehre nichts zu tun haben. Von Leuten, denen genauso egal ist, ob einer Polizist ist oder Verbrecher… (meer)
In deze thriller ziet de lezer de stad zoals zij is, met alle ellende van het Front National, de Maffia, de corrupte lokale bestuurders en het geweld in de buitenwijken.
Tragiek die de sympathieke Fabio Montale alleen maar kan verdragen door zijn liefde voor de stad, boeken, vrouwen, lekker eten (liever bij de pizzeria op de hoek dan chic in de oude haven) en muziek, liefst van John Coltrane.
Izzo schreef mooie dingen over de stad; over het licht dat er hangt en de mistral die de nauwe straatjes van boven naar beneden schoon blaast. Of over het feit dat iedereen zich er thuis kan voelen, wat ook zijn achtergrond is.
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας¨" Αλήθεια δεν υπάρχει, υπάρχουν μόνον ιστορίες" Jim Harrison
Το Τσούρμο: "Ζούμε σε βρόμικη εποχή, αυτό είναι όλο. " Rudolph Wurlitzer
Solea: "Κάτι μου έλεγε όμως ότι υπάρχουν στιγμές στη ζωή μας που τελείως φυσιολογικά αυτό που οφείλεις να πράξεις είναι να ασπάζεσαι πτώματα." Patricia Melo.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Στον Σεμπαστιέν
Το Τσούρμο : Για την Ιζαμπέλ και τον Τζενάρο τη μητέρα μου και τον πατέρα μου, έτσι απλά.
Το Τσούρμο: Στη μνήμη του Ibrahim Ali που δολοφονήθηκε στις 24-2-1995 στις βόρειες συνοικίες της Μασσαλίας από αφισοκολλητές του Εθνικού Μετώπου.
Solea: Στον Τομά για όταν θα είναι πια μεγάλος
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Το μόνο στοιχείο που είχε για να τον βρει ήταν η διεύθυνσή του.
Το Τσούρμο: Από ψηλά, απ' την κορφή της σκάλας του σιδηροδρομικού σταθμού Σαιν-Καρλ, ο Γκιτού - όπως τον φώναζε ακόμη η μητέρα του- καμάρωνε τη Μασσαλία.
Solea: Εκεί κάτω ήταν η ζωή της, στη Μασσαλία.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Δεν είναι πόλη για τουρίστες η Μασσαλία. Δεν έχει κάτι να δεις. Δεν μπορείς να φωτογραφήσεις την ομορφιά της. Απλά, την μοιράζεσαι. Σ' αυτά εδώ τα μέρη πρέπει να είσαι οπαδός. Να σε πιάνει το πάθος. Να είσαι κατά. Να είσαι• βίαια.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : ... Εγώ πίστευα ότι η φασιστική σχολή ήταν η Νομική, πεντακόσια μέτρα πιο μακριά. Όμως η επιδημία της ανθρώπινης μαλακίας εξαπλωνόταν και στη σύγχρονη λογοτεχνία.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Το αίμα που κυλούσε στις φλέβες μου ήταν παγωμένο. Η καρδιά μου είχε ξεραθεί. Τόση βία! Αν υπήρχε θεός, εκεί, επί τόπου θα τον είχα πνίξει. Χωρίς κανένα δισταγμό. με τη λύσσα των κολασμένων.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας : Βγαίνοντας έξω ο ήλιος με χτύπησε καταπρόσωπο. Ήταν σαν να επέστρεφε στη ζωή. Την πραγματική ζωή. Όπου η ευτυχία είναι συσσώρευση πολλών ασήμαντων μικρών τίποτε.
Το τσούρμο: Η καλή κουζίνα και τα καλά κρασιά! Μια τέχνη της επιβίωσης.
Solea: Ο παλιός κόσμος τους είχε προλάβει. Το χρήμα έγινε όραμα και ηθική. Μοναδικός λόγος ευτυχίας στη ζωή. Ο παλιός κόσμος ανακάλυπτε για πάρτη μου μια νέα εποχή: την ανθρώπινη μιζέρια.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Το μαύρο τραγούδι της Μασσαλίας: " Μια πόλη όπως τη θέλει η καρδιά μας.
Fabio Montale ist ein kleiner Polizist mit Hang zum guten Essen und einem grossen Herz für all die verschiedenen Bewohner der Hafenstadt: für die Italiener, die Spanier, die Algerier und auch die Franzosen. Ob einer Polizist wird oder Gangster, das ist reiner biografischer Zufall. Freund bleibt Freund. Deswegen muss Fabio auch handeln, als zwei seiner Gangster-Freunde ermordet werden. Als die beiden gerächt sind, muss er feststellen, dass das Spiel nach Regeln gespielt wird, die mit Ehre nichts zu tun haben. Von Leuten, denen genauso egal ist, ob einer Polizist ist oder Verbrecher
Tragiek die de sympathieke Fabio Montale alleen maar kan verdragen door zijn liefde voor de stad, boeken, vrouwen, lekker eten (liever bij de pizzeria op de hoek dan chic in de oude haven) en muziek, liefst van John Coltrane.
Izzo schreef mooie dingen over de stad; over het licht dat er hangt en de mistral die de nauwe straatjes van boven naar beneden schoon blaast. Of over het feit dat iedereen zich er thuis kan voelen, wat ook zijn achtergrond is.