StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

De eed in de perzikgaarde, of, Hoe een sandalenmaker het tot keizer bracht : roman uit het oude China

door Kuan-chung Lo

Andere auteurs: C. H. Brewitt-Taylor (Vertaler), Robert E. Hegel (Introductie)

Reeksen: Romance of the Three Kingdoms (Tuttle Publishing) (1)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
323480,467 (4.24)2
From the Publisher: The Romance of the Three Kingdoms is Lo Kuan-chung's retelling of the events attending the fall of the Han Dynasty in 220 A.D., one of the most tumultuous and fascinating periods in Chinese history. It is an epic saga of brotherhood and rivalry, of loyalty and treachery, of victory and death. As important for Chinese culture as the Homeric epics have been for the West, this fourteenth-century masterpiece continues to be loved and read throughout China as well as in Japan, Korea, and Vietnam.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 2 vermeldingen

Toon 4 van 4
only read 50 pages...o my.. maybe a classic ... but too many names to follow and so forth. I need a structure - a little bit please! ( )
  apende | Jul 12, 2022 |
I liked how the good and the bad guys are ambiguous but in the end the 'good' guys fail, cause most books like to have the good guys always win ( )
  Nikki_Sojkowski | Aug 26, 2021 |
It was a struggle to keep track of who is who. ( )
  nx74defiant | Jan 23, 2016 |
Battles, rivalry, espionage, subterfuge, love, filial honour, tradition, strategies, mysticism, kingdoms, suicide, plots, intrigue, betrayal, loyalty, cunning, wisdom, wealth, corruption, conquest, weaponry, tactics, plots, debauchery, virtue, memorials, poetry… if any of these are what you’re looking for in a novel then The Romance of the Three Kingdoms might interest you.

Most of those do interest me and Romance did not disappoint. For the most part, this 1360 page epic held me in its grasp not too loosely at all. At times, yes, it was all a bit much, but the story ebbs and flows as unpredictably as the fates of the three kingdoms. Just hanging in there for a couple of the brief chapters and I was back into it again.

The writing is amazing for being nigh on 500 years old. The translation isn’t perfect, but it certainly isn’t as laborious as I’d have expected in an ancient epic. It’s very readable. The first line (below) sets the stage masterfully. Structurally, it’s a vast saga of the Shu (Han), Wu and Wei kingdoms who vie for power right until the very last 100 pages. But within this huge storm of power, there are literally hundreds of smaller stories that range from the fantastic, to the criminal, to the romantic, to the downright gruesome.

And some of the characters I won’t forget in a hurry: Liu Pei (also, confusingly, known as Yuan Te) the spurned Han Emperor; his fantastically wise advisor Kung Ming (also, confusingly, known as Chuko Liang) who no one can outwit in battle or in magic; the tryannical and traitorous Tsao Tsao who plays a central role in making the Wei kingdom a real player in the political realm; Kuan Yu who is so innured to fear that he plays a board game while a surgeon scrapes an infection off a bone in his arm. That some of these are not more well-known in the west is a telling sign of our ethnocentricity.

In terms of its influence it ranks up there alongside Shakespeare, the Bible and Harry Potter. You can’t interpret any subsequent text in Chinese culture without reference to it and that goes for a large part of East Asian literature too. In fact, there’s a Korean proverb that says something like you can’t talk about life until you’ve read it. Well, I have now so…

I’ve rated it “superb” because of this legacy of influence and also because it has given me a completely new perspective on China, revealing the nation to me like nothing I’ve ever read from there. I now want to watch some films or read other novels that have been influenced by or based on it. And next time I meet someone from China, I’m looking forward to talking about it and its influence in their country.

It won’t be everyone’s cup of tea though. Unless you are really into military history, you’ll probably find the endless descriptions of battles and conflict quite tedious. There are so many characters you have to just abandon any hope of remembering any more than a handful and that may prove daunting. And there’s a fair bit of gore: “The arrow hit Hsiahou Tun full in the left eye. he shrieked, and putting up his head, pulled out the arrow and with it the eye. “Essence of my father, blood of my mother, I cannot throw this away,” cried he, and he put the eye into the mouth and swallowed it.”

Finally, my translation (Brewitt-Taylor) is cram full of typos: “I have been slam [slain] by that dastard [bastard] Sun Hsun” and “Lu Hsun knows the rat [art] of war even as did Sun Wu.” Many of these seem to be because the editors seems to have relied on OCR of the text at some point which could interpret an unclear “slain” as “slam.” They probably scanned the original translation, which was done in the ’20s, did the OCR and ran a spell-check and thought, that’ll do. Shame they didn’t actually read it.

Glad I did though. ( )
1 stem arukiyomi | Jan 29, 2010 |
Toon 4 van 4
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (9 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Lo, Kuan-chungAuteurprimaire auteuralle editiesbevestigd
Brewitt-Taylor, C. H.VertalerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Hegel, Robert E.IntroductieSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
This is Volume 1 of an abridged 2-part version of Romance of Three Kingdoms. please don't combine it with unabridged versions or Volume 1 of 3 or 4 Volume sets.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

From the Publisher: The Romance of the Three Kingdoms is Lo Kuan-chung's retelling of the events attending the fall of the Han Dynasty in 220 A.D., one of the most tumultuous and fascinating periods in Chinese history. It is an epic saga of brotherhood and rivalry, of loyalty and treachery, of victory and death. As important for Chinese culture as the Homeric epics have been for the West, this fourteenth-century masterpiece continues to be loved and read throughout China as well as in Japan, Korea, and Vietnam.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.24)
0.5
1 1
1.5
2 2
2.5
3 4
3.5
4 8
4.5 3
5 18

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,415,269 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar