StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

De tolk van Java (2016)

door Alfred Birney

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1508182,101 (3.59)10
'What a great novel, its language and storytelling so light but also raw and lyrical. A tremendous writer. Read this book' ADRIAAN VAN DIS. Alan Noland discovers his father's memoirs and learns the truth about the violent man he despised. In this unsparing family history, Alan distils his father's life in the Dutch East Indies into one furious utterance. He reads about his work as an interpreter during the war with Japan, his life as an assassin, and his decision to murder Indonesians in the service of the Dutch without any conscience. How he fled to the Netherlands to escape being executed as a traitor and met Alan's mother soon after. As he reads his father's story Alan begins to understand how war transformed his father into the monster he knew. Birney exposes a crucial chapter in Dutch and European history that was deliberately concealed behind the ideological facade of postwar optimism. Readers of this superb novel will find that it reverberates long afterwards in their memory.… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 10 vermeldingen

1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
Absoluut de moeite ( )
  Vercarre | Oct 14, 2023 |
In een septemberdag in 2018 tot blz. 92 gelezen, zoveel informatie dat ik twijfelde tussen overnieuw beginnen of het laten rusten. En daar stond dit boek met die witzwarte rug maar hinderlijk in de huiskamer.

Ongeveer een maand geleden maar weer eens begonnen, hier en daar teruggebladerd, en ja hoor deel I uit. Toen ik eenmaal aan deel II begon liet het boek me niet meer los. Herhalingen en het storende niet weten of de tweede ik persoon nu Alan was, of Philip. Het is Alan. Maar los daarvan, het leest dan als een trein. Het boek blijft tot het einde boeien. Daarna weer opnieuw gaan lezen en dan zie je wat een mooie samenvatting op de 1e bladzijden staat. Nou begint een herwaardering en ga ik parallellen zien. Is er een overeenkomst tussen het kamerolifantje en Droogstoppel in Max Havelaar? Zijn er meer overeenkomsten? Zoals een gevonden manuscript dat in iemands handen komt. In elk geval speelt het ongeveer een eeuw later en wat zijn de omstandigheden veranderd! ( )
  leesclubhaarenjb | Jan 25, 2022 |
Birney is geboren uit een Nederlands-Indische (Indo) vader en een Nederlandse moeder. De Nederlandse voorouders van zijn vader waren uit het achttiende-eeuwse Schotland afkomstig, vandaar de Engelse achternaam. Birney groeide op in Den Haag; tot zijn dertiende bij zijn ouders, daarna tot zijn achttiende in internaten in Voorschoten, Arnhem en Scheveningen. Hij leidde een bohemien bestaan tot zijn vijfentwintigste, zette zijn eerste verhalen op papier maar gooide ze weg. Hij werd gitaarleraar en introduceerde in tijdschriftpublicaties het gecombineerde noten- en tabulatuurschrift voor gitaristen, dat later grote navolging kreeg.

Toen Birney rond zijn dertigste zijn loopbaan als musicus moest opgeven door een onherstelbare beschadiging aan zijn linkerhand, ging hij serieus verder met schrijven. Hij debuteerde in 1987 met de roman Tamara’s lunapark. In 1991 kreeg hij voor zijn oeuvre (1987-1991) de G.W.J. Paagman-prijs uitgereikt onder een commissie voorgezeten door Aad Nuis. Zijn bloemlezing Oost-Indische inkt. 400 jaar Indië in de Nederlandse letteren (1998) veroorzaakte veel beroering en polemiek binnen kringen van de Indische literatuur. Twee van zijn belangrijkste romans, Vogels rond een vrouw (1991) en De onschuld van een vis (1995), werden respectievelijk in 2000 en 2002 in vertaling in Indonesië uitgebracht. Van 2002 tot 2005 was Birney columnist bij de Haagsche Courant, een baan die hij moeilijk kon combineren met zijn literaire werk. Zijn niet-aflatende verdediging van de multiculturele samenleving werd hem niet altijd in dank afgenomen. ( )
  P.S.Dorpmans | Aug 19, 2021 |
Protestroman
  gielen.tejo | Sep 10, 2020 |
Dit boek begon best aardig, met hoofdstukken in een heel gevarieerde stijl die pas geleidelijk duidelijk maken waarover het gaat: de worsteling van een zoon met zijn Indonesische vader die hem, zijn tweelingbroer en zijn Nederlandse moeder terroriseerde tijdens zijn jeugd in Den Haag en die zelf blijkbaar een behoorlijk bloedig verleden had in de de Tweede Wereldoorlog en de jaren onmiddellijk daarna in Indonesië zelf. Via eigen herinneringen van die zoon, gesprekken met zijn moeder en flarden uit de uitgetikte memoires van de vader zelf, bouwt de auteur een dynamisch en redelijk intrigerend verhaal uit. Maar dan, vanaf het derde hoofdstuk, valt die dynamiek bijna helemaal weg: we krijgen lange en vooral saaie stukken waarin de auteur vertelt over zijn moeilijke jeugd in Nederland, en zeer lange stukken uit de memoires van de vader. Vooral die laatste zijn literair benedenmaats (puur een droge toen-en-toen-en-toen-beschrijving), en bovendien bijna ondragelijk door de rauwe opsomming van de wreedaardigheden die die vader en enkele kompanen gepleegd hebben, eerst tegen Japanners, later tegen Indonesische nationalisten en al wie met hen samenspande. Bovendien wordt ook nooit duidelijk gemaakt waar die Oranjegezindheid van de monsterlijke vader vandaan komt.
Het laatste hoofdstuk is dan weer wat interessanter omdat het de echtheid van die memoires (is het allemaal wel waar wat de vader beschrijft?) thematiseert (tot en met in chat-gesprekken met zijn tweelingbroer), en omdat de auteur (één van de zonen dus) mijmert over de trauma’s van die periode doorwerkten in het latere leven van de vader en zelfs in zijn eigen leven. Zonder twijfel zijn zowel de problematiek van de eigen identiteit als het omstreden Nederlandse koloniale verleden de elementen die deze roman kruiden. Maar het meer dan 200 bladzijden lange middenstuk is van zo’n laag literair niveau dat ik het toch maar 2 sterren waard acht. Dat dit boek in 2017 de Libris Literatuurprijs in de wacht sleepte, kan ik alleen maar verklaren door het politiek correcte schaamtegevoel van de Nederlanders ten aanzien van hun koloniale verleden. ( )
1 stem bookomaniac | Aug 20, 2019 |
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Alfred Birneyprimaire auteuralle editiesberekend
Deursen, Frans vanVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
There are no mistakes in life
Some people say
It is true sometimes
You can see it that way

Bob Dylan
(‘Man in the Long Black Coat’, 1989)
Opdracht
In memoriam mijn ouders, ooit de kaalkop en het kamerolifantje
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Als jongeman zag mijn vader in Soerabaja de Vliegende Sigaren van de Japanse luchtmacht zijn ouderlijk huis aan puin bombarderen, hij zag Japanse soldaten burgers onthoofden, hij werd gemarteld wegens sabotage in dienst van het zogenoemde Vernielingskorps en in een ijzeren kist onder de brandende zon te smoren gelegd, hij zag Japanse soldaten Australische krijgsgevangenen in open bamboekisten aan de haaien voeren, hij zag Punjabisoldaten in Engelse dienst Japanse soldaten besluipen en ze de strot doorsnijden, hij hoorde over de dood van een neef aan de Birmaspoorlijn, hij hoorde hoe zijn lievelingsoom door Japanse soldaten was doodgemarteld op het landgoed van zijn vaders familie, hij verraadde de Japanse vriend van zijn zuster, die als animeermeisje aan de kost kwam, hij wees de geallieerden de weg in de hitte van de Javaanse Oosthoek, waar opstandige Indonesiërs ondersteboven hangend aan de enkels werden verhoord terwijl hij optrad als tolk en de schrijfmachine hanteerde, hij hielp de geallieerden met het platbranden van desa’s, hij zag brandende opstandige jongelingen schreeuwend van de pijn hun eenvoudige huisjes uit rennen en overhoop geschoten worden, hij leerde schieten en doorzeefde op een treinstation een vrouw en zuigeling, achter wie een Javaanse vrijheidsstrijder zich had verscholen, hij kreeg als hoofd van de afdeling Verhoor van Gevangenen in Djember de hardnekkigste zwijgers aan het praten, hij reed met een pantserwagen op een landmijn en stortte tachtig meter een ravijn in, hij kreeg het bevel van een Hollandse adjudant om het transport te begeleiden van honderd gevangenen van de stadsgevangenis van Djember naar het station Wonokromo en mocht aan het einde van de veertien uur durende rit zesenveertig lijken van gestikte mensen uit de goederentrein slepen, hij vond een Indovriend terug die zichzelf voor de kop had geschoten nadat hij had ontdekt dat zijn meisje met een Hollandse soldaat het bed had gedeeld, hij maakte tijdens de Bersiap jongens af met wie hij nog een appeltje te schillen had, maar het ergst van alles vond hij dat tijdens de Eerste Politionele Actie de hals van zijn gitaar brak.
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

'What a great novel, its language and storytelling so light but also raw and lyrical. A tremendous writer. Read this book' ADRIAAN VAN DIS. Alan Noland discovers his father's memoirs and learns the truth about the violent man he despised. In this unsparing family history, Alan distils his father's life in the Dutch East Indies into one furious utterance. He reads about his work as an interpreter during the war with Japan, his life as an assassin, and his decision to murder Indonesians in the service of the Dutch without any conscience. How he fled to the Netherlands to escape being executed as a traitor and met Alan's mother soon after. As he reads his father's story Alan begins to understand how war transformed his father into the monster he knew. Birney exposes a crucial chapter in Dutch and European history that was deliberately concealed behind the ideological facade of postwar optimism. Readers of this superb novel will find that it reverberates long afterwards in their memory.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.59)
0.5 1
1 2
1.5
2 3
2.5 1
3 4
3.5 6
4 17
4.5 5
5 4

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,779,974 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar