StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Chouboli & Other Stories, Vol I (Katha Books)

door Vijay Dan Detha

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
4Geen3,452,755GeenGeen
The rollicking, folk-based tales of Rajasthani writer Vijaydan Detha have been winning awards in India since the 1970s. Only recently, however, have they been available in English translation. Detha has a gift for selecting the most provocative tales he hears from his fellow villagers and re-creating them in a literary form as engaging and daring as his oral sources. In one tale a ghost uses his powers to change a woman's sex so that she can stay married to the woman she loves. In another--re-created in film by Mani Kaul in the early 1970s as Duvidha and more recently by Bollywood director Amol Palekar as the wildly successful Paheli--a ghost falls in love with a young bride and assumes her husband's form so convincingly even her in-laws are fooled. In the title story of this collection, a group of Bania merchants engage in battle to the death with a group of nomadic Banjaras over a misplaced fleck of straw. These stories pose riddles that fi nd new relevance across languages and eras: Who has the right to tell us whom to marry? What counts as truth when it comes to protecting someone we love? How do the epic stories we hear encourage us to repeat scenes of ethnic violence? Detha's tales combine the local Rajasthani storytelling idiom with narrative technique from the modern short story to set a new standard for contemporary writing in India. Translator Christi A. Merrill has worked with the author and his Hindi translator Kailash Kabir to craft a style that allows these stories to come alive in English with equal inventiveness and vibrancy.… (meer)
Onlangs toegevoegd door2v, petranderson, dankeding
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

Geen besprekingen
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

The rollicking, folk-based tales of Rajasthani writer Vijaydan Detha have been winning awards in India since the 1970s. Only recently, however, have they been available in English translation. Detha has a gift for selecting the most provocative tales he hears from his fellow villagers and re-creating them in a literary form as engaging and daring as his oral sources. In one tale a ghost uses his powers to change a woman's sex so that she can stay married to the woman she loves. In another--re-created in film by Mani Kaul in the early 1970s as Duvidha and more recently by Bollywood director Amol Palekar as the wildly successful Paheli--a ghost falls in love with a young bride and assumes her husband's form so convincingly even her in-laws are fooled. In the title story of this collection, a group of Bania merchants engage in battle to the death with a group of nomadic Banjaras over a misplaced fleck of straw. These stories pose riddles that fi nd new relevance across languages and eras: Who has the right to tell us whom to marry? What counts as truth when it comes to protecting someone we love? How do the epic stories we hear encourage us to repeat scenes of ethnic violence? Detha's tales combine the local Rajasthani storytelling idiom with narrative technique from the modern short story to set a new standard for contemporary writing in India. Translator Christi A. Merrill has worked with the author and his Hindi translator Kailash Kabir to craft a style that allows these stories to come alive in English with equal inventiveness and vibrancy.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: Geen beoordelingen.

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,511,085 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar