Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
TadAD: Imagine Bertie, Bingo and Barmie trying to organize a two-week boating expedition up the Thames. Conversely, imagine J., Harris and George trying to steal a cow creamer for their aunt. There you have it.
cbl_tn: If you enjoy humorous travel stories, you can't go wrong with either one of these books. Both books include descriptions of visits to the Hampton Court maze.
Three Men in a Boat (To Say Nothing of the Dog) (Drie Mannen in een boot, om nog maar niets te zeggen van de hond) is een komisch reisverslag dat in 1889 werd gepubliceerd door de Engelse schrijver Jerome K. Jerome. Het is het verhaal van drie vrienden en een hond die met een boot over de rivier de Theems varen en in allerlei 'avonturen' verzeild raken. Oorspronkelijk was het verhaal bedoeld als een serieus reisverslag met feiten en feitjes over de omgeving, maar al snel werd Jeromes humoristische inslag merkbaar.De drie mannen in het verhaal zijn gebaseerd op echte personen (waaronder Jerome zelf), maar de hond is fictief. Jerome merkte echter wel op dat het dier enige karaktertrekjes van hemzelf had. Een regel uit het werk die zeer bekend is geworden is : "I like work. It fascinates me. I can sit and look at it for hours." (Ik hou van werk. Het fascineert me. Ik kan er uren naar zitten kijken.) ( )
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
There were four of us - George, and William Samuel Harris, and myself, and Montmorency.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
I can't sit still and see another man slaving and working. I want to get up and superintend, and walk round with my hands in my pockets, and tell him what to do. It's my energetic nature. I can't help it.
I like work; it fascinates me. I can sit and look at it for hours.
You start on Monday with the idea implanted in your bosom that you are going to enjoy yourself. You wave an airy adieu to the boys on shore, light your biggest pipe, and swagger about the deck as if you were Captain Cook, Sir Francis Drake, and Christopher Columbus all rolled into one. On Tuesday, you wish you hadn't come. On Wednesday, Thursday, and Friday, you wish you were dead. On Saturday, you are able to swallow a little beef tea, and to sit up on deck, and answer with a wan, sweet smile when kind-hearted people ask you how you feel now. On Sunday, you begin to walk about again, and take solid food. And on Monday morning, as, with your bag and umbrella in your hand, you stand by the gunwale, waiting to step ashore, you begin to thoroughly like it.
...George, who would not be able to get away from the City till the afternoon (George goes to sleep at a bank from ten to four each day, except Saturdays, when they wake him up and put him outside at two), would meet us there.
The case was becoming serious. It was now past midnight. The hotels at Shiplake and Henley would be crammed; and we could not go round, knocking up cottagers and householders in the middle of the night, to know if they let apartments! George suggested walking back to Henley and assaulting a policeman, and so getting a night's lodging in the station-house. But then there was the thought, "Suppose he only hits us back and refuses to lock us up!"
We could not pass the whole night fighting policemen. Besides, we did not want to overdo the thing and get six months.
He told us that it had been a fine day to-day, and we told him that it had been a fine day yesterday, and then we all told each other that we thought it would be a fine day to-morrow; and George said the crops seemed to be coming up nicely.
That is the only way to get a kettle to boil up the river. If it sees that you are waiting for it and are anxious, it will never even sing. You have to go away and begin your meal, as if you were not going to have any tea at all. You must not even look round at it. Then you will soon hear it sputtering away, mad to be made into tea.
Fox-terriers are born with about four times as much original sin in them as other dogs are, and it will take years and years of patient effort on the part of us Christians to bring about any appreciable reformation in rowdiness of the fox-terrier nature.
And yet it seems so full of comfort and of strength, the night. In its great presence, our small sorrows creep away, ashamed. The day has been so full of fret and care, and our hearts have been so full of evil and of bitter thoughts, and the world has seemed so hard and wrong to us. Then Night, like some great loving mother, gently lays her hand upon our fevered head, and turns our little tear-stained faces up to hers, and smilies; and, though she does not speak, we know what she would say, and lay our hot flushed cheek against her bosom, and the pain is gone.
In later years, Reading seems to have been regarded as a handy place to run down to, when matters were becoming unpleasant in London. Parliament generally rushed off to Reading whenever there was a plague on at Westminster; and, in 1625, the Law followed suit, and all the courts were held at Reading. It must have been worth while having a mere ordinary plague now and then in London to get rid of both the lawyers and the Parliament.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
And Montmorency, standing on his hind legs, before the window, peering out into the night, gave a short bark of decided concurrence with the toast.
Het is het verhaal van drie vrienden en een hond die met een boot over de rivier de Theems varen en in allerlei 'avonturen' verzeild raken.
Oorspronkelijk was het verhaal bedoeld als een serieus reisverslag met feiten en feitjes over de omgeving, maar al snel werd Jeromes humoristische inslag merkbaar.De drie mannen in het verhaal zijn gebaseerd op echte personen (waaronder Jerome zelf), maar de hond is fictief. Jerome merkte echter wel op dat het dier enige karaktertrekjes van hemzelf had. Een regel uit het werk die zeer bekend is geworden is : "I like work. It fascinates me. I can sit and look at it for hours." (Ik hou van werk. Het fascineert me. Ik kan er uren naar zitten kijken.) ( )