StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Cuestiones Divinas (CLASICOS DEL PENSAMIENTO)

door Avicena

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
314,118,705GeenGeen
Traducida al lati?n a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo dema?s las traducciones i?ntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los u?ltimos cien an?os: la de M. Horten al alema?n (1907), la de G.C. Anawati al france?s (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002). Mientras que M. Cruz Herna?ndez edito? en 1950 una muy amplia Antologi?a en castellano. La presente Seleccio?n de Textos, basada en tales aportaciones pero tambie?n en la lectura del texto a?rabe original editado por M.Y. Musa, S. Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyat, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teologi?a.… (meer)
Onlangs toegevoegd doorcincoBooks, quatroBooks, FundacionRosacruz
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

CUESTIONES DIVINAS (ILAHIYYAT):TEXTOS ESCOGIDOS

Traducida al latín a mediados del siglo XII,la obra de Abü ' Ali b. Sina (Avicena) no ha cesado de ser estudiada en Occidente, principalmente su
Metafísica, a la que él dio el título de Ilahiyy (Cuestiones divinas). Pero son aún muchos los problemas que el pensamiento de Avicena (deudor
del aristotelismo y del neoplatonismo más que de la tradición islámica) plantea a la reflexión filosófica, y uno de los principales consiste en
comprender las causas de la desigual recepción que le dispensaron los pensadores musulmanes: del cuestionamiento sunnita de sus premisas y objetivos a su prolongación en clave ši‘íta e iluminativa. Tres son las traducciones íntegras de las Ilahiyyät en lenguas europeas durante los últimos cien años: la de M. Horten al alemán (1907), la de G. C. Anawati al francés (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002); mientras que M. Cruz Hernández editó en 1950 una
muy amplia Antología en castellano. La presente Selección de Textos, basada en tales aportaciones pero también en la lectura del texto árabe original editado por M.Y. Musa, S.Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyät, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teología, de la que, desde hace 55 años, apenas nadie había vuelto a ocuparse monográficamente en nuestro país. CARLOS A. SEGOVIA es doctor en filosofía por la UCM, sus investigaciones se centran en el estudio comparado de las religiones del Libro. Entre sus publicaciones destacan La
filosofía islámica y el problema del ser (2005) al-As'ari, Contra heterodoxos (al-Luma') o lo que deben creer los musulmanes (2006) y numerosos artículos en revistas especializadas y obras colectivas acerca de las tres religiones y de pensadores musulmanes tales como alAs'arí,
Ibn 'Arabí, Mulla Sadrá y el propio Avicena. Ha sido director del Curso de Veranode la UCLM «Las religiones del Libro en diálogo».
  FundacionRosacruz | Jan 8, 2018 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Traducida al lati?n a mediados del siglo XII, la obra de Avicena no ha cesado de ser estudiada en Occidente. Tres son por lo dema?s las traducciones i?ntegras de las Ilahiyyat en lenguas europeas que han visto la luz durante los u?ltimos cien an?os: la de M. Horten al alema?n (1907), la de G.C. Anawati al france?s (1978-1985) y la de O. Lizzini al italiano (2002). Mientras que M. Cruz Herna?ndez edito? en 1950 una muy amplia Antologi?a en castellano. La presente Seleccio?n de Textos, basada en tales aportaciones pero tambie?n en la lectura del texto a?rabe original editado por M.Y. Musa, S. Dunya y S. Zayid en 1960, recoge pasajes pertenecientes a los libros I, VI, VIII, IX y X de las Ilahiyyat, en los cuales Avicena expone los fundamentos de su teologi?a.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: Geen beoordelingen.

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,471,853 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar