StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Ecce Homo / Antichrist

door Friedrich Nietzsche

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
56Geen463,437 (4.31)Geen
For some, the question remains: Why Nietzsche? Friedrich Nietzsche (1844-1900) was quite simply one of the most original and influential philosophers who ever lived; in addition, his writing style was brilliant, epigrammatic, idiosyncratic ["It is my ambition to say in ten sentences what everyone else says in a book - what everyone else does not say in a book."] The language dances, prances, whirls and twirls; it ranges from ghetto-verbalizations and vulgarizations to high art, from lyricism to sardonicism, from satyr-play to passion play. No one really writes like Nietzsche, though the number of his stylistic apes and imitators is legion (especially in the ranks of academe). Nietzsche, by the way, had nothing but contempt for academics; he considered them sterile mediocrities, puffed-up frogs in need of a pinpricking. This brings us to a second question: Why The Antichrist and Ecce Homo? Two of this great German's most germane offerings, they were among his last writings. Although he completed them both by the end of 1888, they were considered to be so inflammatory that they were published only years later, in 1895 and 1908, respectively. Both are products of Nietzsche's last creative year. Yet Ecce Homo is relatively calm and tranquil, while The Antichrist is a jeremiad full of venom and vitriol. The latter is in fact one of the most devastating condemnations of Christianity ever; Nietzsche calls it "the one immortal blemish on mankind," the greatest sin possible against reality, against the spirit of the earth. He goes on to say that "the first and last Christian died on the Cross." His analysis of Jesus and Paul as superlative Jewish types and his portrait of Pontius Pilate as a superior Roman type are thought-provoking, to say the least. This leads us to a third question: Why this translation? This version is more faithful than any other, thus, I think, better than any other. Every sentence has been weighed and sifted, sifted and weighed to reproduce Nietzsche's hybrid, high-bred style - that style which encompasses the shrill, strident, sarcastic and bombastic as well as the eloquent, impassioned, refined and resplendent. Nietzsche without tears, then, without scholarly excuses or pretentious "improvements"; Nietzsche without shortcuts; better yet, Nietzsche straight. Thomas Wayne is an English Professor at Edison College in Fort Myers, Florida. His translation of Nietzsche's Zarathustra was published in 2003 by Algora.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

Geen besprekingen
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

For some, the question remains: Why Nietzsche? Friedrich Nietzsche (1844-1900) was quite simply one of the most original and influential philosophers who ever lived; in addition, his writing style was brilliant, epigrammatic, idiosyncratic ["It is my ambition to say in ten sentences what everyone else says in a book - what everyone else does not say in a book."] The language dances, prances, whirls and twirls; it ranges from ghetto-verbalizations and vulgarizations to high art, from lyricism to sardonicism, from satyr-play to passion play. No one really writes like Nietzsche, though the number of his stylistic apes and imitators is legion (especially in the ranks of academe). Nietzsche, by the way, had nothing but contempt for academics; he considered them sterile mediocrities, puffed-up frogs in need of a pinpricking. This brings us to a second question: Why The Antichrist and Ecce Homo? Two of this great German's most germane offerings, they were among his last writings. Although he completed them both by the end of 1888, they were considered to be so inflammatory that they were published only years later, in 1895 and 1908, respectively. Both are products of Nietzsche's last creative year. Yet Ecce Homo is relatively calm and tranquil, while The Antichrist is a jeremiad full of venom and vitriol. The latter is in fact one of the most devastating condemnations of Christianity ever; Nietzsche calls it "the one immortal blemish on mankind," the greatest sin possible against reality, against the spirit of the earth. He goes on to say that "the first and last Christian died on the Cross." His analysis of Jesus and Paul as superlative Jewish types and his portrait of Pontius Pilate as a superior Roman type are thought-provoking, to say the least. This leads us to a third question: Why this translation? This version is more faithful than any other, thus, I think, better than any other. Every sentence has been weighed and sifted, sifted and weighed to reproduce Nietzsche's hybrid, high-bred style - that style which encompasses the shrill, strident, sarcastic and bombastic as well as the eloquent, impassioned, refined and resplendent. Nietzsche without tears, then, without scholarly excuses or pretentious "improvements"; Nietzsche without shortcuts; better yet, Nietzsche straight. Thomas Wayne is an English Professor at Edison College in Fort Myers, Florida. His translation of Nietzsche's Zarathustra was published in 2003 by Algora.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Nagelaten Bibliotheek: Friedrich Nietzsche

Friedrich Nietzsche heeft een Nagelaten Bibliotheek. Nagelaten Bibliotheken zijn de persoonlijke bibliotheken van beroemde lezers, ingevoerd door LibraryThing leden uit de Nagelaten Bibliotheken groep.

Bekijk Friedrich Nietzsches biografische profiel.

Zie Friedrich Nietzsche's auteurspagina.

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.31)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 2
4.5
5 4

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,764,383 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar