Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Voracious_Reader: Existentialist, tragicomedy based on Shakespeare's Hamlet. Very different from Shakespeare's Hamlet and yet there's a definite, deep connection between the two.
alanteder: A novel from Ophelia's point of view constructed using only the 481 words used by Ophelia in the play (from all Quartos and First Folio editions). The technique is called Oulipo, creating a literature work using constricted, limited resources.
Anonieme gebruiker: The modern text of Hamlet and the First Quarto make an interesting and thought-provoking comparison. Little is known about the foundations of Q1, but it opens the door of endless speculation about Elizabethan authorship, publishing, piracy and what not.… (meer)
Anonieme gebruiker: The music by Shostakovich is ideally experienced in Kozintsev's movie for which it was composed, but it stands well on its own as a symphonic poem and makes a fine soundtrack to the play as well.… (meer)
Vertaling van Komrij. Uiteraard een tijdloos stuk met een ongelofelijke diepgang, maar geen gemakkelijke lectuur. Ligt me minder dan de iets eenduidiger stukken King Lear of Macbeth. ( )
Ik heb Hamlet nu al meermaals ter hand genomen en diverse ensceneringen bekeken voor zowel theater als televisie. Het stuk beroert me nog steeds. Het exposé overstijgt menig begrip. Quotes zoals "There's something rotten in the state of Denmark", ' There is more between heaven and earth than your philosophy can dream of, Horatio', I'm only mad when winds north-north-west" en "Oh Gertrud, Gertrud, when sorrow comes, it comes not single spies, but in batallions" behoren tot het collectieve geheugen. Wellicht net zoals Michel Foucault aanraakt in zijn "Geschiedenis van de waanzin"wordt er een analyse gemaakt tussen bloedbanden en schizofrenie in besloten familieverband. Bijgevolg toont dit ook de verpletterende verantwoordelijkheid aan van "het kwade" vis-à-vis "het zieke". Ik meen dat de Hamletproblematiek niet alleen incest betreft, het is veel meer dan dat, pakweg ook een zestiende-eeuws tableau-vivant van het hofleven in al zijn facetten, inclusief de hofnarren van dienst (de dode Yorrick, Polonius, Rozencrantz en Guildenstern) , .... Maar meer specifiek: elk mens met een sterk ontwikkelde genderfluïditeit kan over dit stuk van de bard wel eens bulderlachen, eermaals ter hand genomenzo niet ontlokken enkele oneliners van de prins hem of haar wel een kynische grol.
Door zijn gebalde expositie van het thema vond ik de theaterregie van Peter Brook outstanding. Les Bouffes du Nord overtroffen alles. Alle overbodige decorum werd verwijderd. De essentie, een bijna lege theaterruimte met een paar japans aandoende ornamenten, verhinderde niet dat de aandacht bij velen even wegstierf in het ijle. De milde, melancholieke waas bleef intact ondanks de explosieve, vitalistische, ja zelfs grappige lenterites van de doodgraversscène waar twee acteurs in synchrone perfectie Yorricks graf delfden. Alleen waren er coupures in de tekst van Shakespeare. Zo ontbrak Hamlets mijmering over het wezen van het theater dat elke maatschappij haar spiegel voorhield. Dat doet ze nog steeds en zal ze altijd blijven doen. (lees: The illustrated Stratford Shakespeare: All 37 Plays. All 160 Sonnets and Poems -Chancellor Press, 1982 (*) -.page 810 : You are welcome masters; welcome all - I am glad to see thee well: - welcome, good friends.... Wie Peter Brook ooit live meemaakte behoeft geen televisie meer om Hamlet te bekijken. Het strakke, gestileerde decor zet aan tot concentratie en esthetisch genot, alsook de spaarzame Indische traditionele muziek.
Men leest best het verhaal eerst vooraleer men theater bekijkt. Zo zou ik nog heel graag eens een reprise van Tom Lanoye's bewerking meemaken met Abke Haring als Hamlet. Bewerkingen van het stuk zoals die van Thomas Ostermeier, gebracht op het festival van Avignon en ooit live uitgezonden op ARTE , konden mij veel minder bekoren, omdat ze meer diffuus en bourgeois was. en evenmin tekstgetrouw. Dat biedt geen ideale opstap naar het stuk.
Tenslotte, jammer dat de televisiebewerking van Brooks stuk enkel "plain english spoken" was, met eventueel als hulpmiddel een franse ondertiteling. Dit verdient beter in ons taalgebied.
(*) Ik kocht dit boek in 1983 in Edinburgh tijdens een schoolreis met de klas Engels.
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Act 1, Scene 1 EnterBarnardoandFrancisco, two sentinels.
Barnardo Who's there?
Bernardo. Who’s there? Francisco. No, answer me: Stand and reveal yourself. Bernardo. Long live the King. Francisco. Bernardo? Bernardo. He. Francisco. You come most promptly on your hour.
Citaten
Do not, as some ungracious pastors do, Show me the steep and thorny way to heaven, Whiles, like a puff'd and reckless libertine, Himself the primrose path of dalliance treads. And recks not his own rede.
Alas, poor Yorick!—I knew him, Horatio; a fellow of infi nite jest, of most excellent fancy:
This above all — to thine ownself be true; And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man.
(Claudius) O, my offense is rank, it smells to heaven; It has the primal eldest curse upon it— A brother’s murder!—
There are more things in heaven and earth, Horatio, Than are dreamt of in your philosophy.
To be, or not to be—that is the question— Whether ’tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them?—To die—to sleep—
Doubt thou the stars are fire; Doubt that the sun doth move; Doubt truth to be a liar; But never doubt I love.
The time is out of joint—O cursed spite, That ever I was born to set it right!—
There is nothing either good or bad, but thinking makes it so.
(Polonius) And these few precepts in your memory Look you character. Give your thoughts no tongue, Nor any unproportioned thought his act. Be you familiar, but by no means vulgar. Those friends you have, and their adoption tried, Grapple them unto your soul with hoops of steel; But do not dull your palm with entertainment Of each new-hatched, unfl edged comrade. Beware Of entrance to a quarrel; but, being in, Bear it that the opposed may beware of you. Give every man your ear, but few your voice. Take each man’s censure, but reserve your judgment. 18 Costly your habit as your purse can buy, But not expressed in fancy; rich, not gaudy: For the apparel oft proclaims the man; And they in France of the best rank and station Are most select and generous chief in that. Neither a borrower nor a lender be, For loan oft loses both itself and friend; And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all—to your own self be true; And it must follow, as the night the day, You can not then be false to any man. Farewell: my blessing season this in you!
What a piece of work is a man! How noble in reason! how infinite in faculty! in form, in moving, how express and admirable! in action how like an angel! in apprehension how like a god! the beauty of the world! the paragon of animals! And yet, to me, what is this quintessence of dust? man delights not me; no, nor woman neither, though, by your smiling, you seem to say so.
To be, or not to be, — that is the question: — Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them? — To die, to sleep, — No more; and by a sleep to say we end The heart-ache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to, — 'tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die, to sleep; — To sleep, perchance to dream: — ay, there's the rub; For in that sleep of death what dreams may come, When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause: there's the respect That makes calamity of so long life; For who would bear the whips and scorns of time, The oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of the unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death, — The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns, — puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know naught of? Thus conscience does make cowards of us all; And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought; And enterprises of great pith and moment, With this regard, their currents turn awry, And lose the name of action.
Neither a borrower nor a lender be; For loan oft loses both itself and friend, And borrowing dulls the edge of husbandry. This above all: to thine own self be true, And it must follow, as the night the day, Thou canst not then be false to any man.
Something is rotten in the state of Denmark.
Nymph, in thy orisons be all my sins remembered.
Een valse tong slaapt in het oor van de zot.
De worm is de keizer van het voedselrijk: wij mesten elk ander schepsel vet omwille van ons eigen vet en we mesten onszelf vet voor de maden.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Fortinbras. Let four captains Bear Hamlet like a soldier to the stage; For he was likely, had he been put on, To have proved most royally: and, for his passage, The soldiers’ music and the rites of war Speak loudly for him— Take up the bodies—Such a sight as this Becomes the fi eld, but here shows much amiss. Go, bid the soldiers shoot. [A dead march]
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Please do not combine with this work the First Quarto (Q1) from 1603. This really is a different play. The Second Quarto (Q2), First Folio (F1), and modern texts based on them belong here. Please distinguish between this Work, which is Shakespeare's original play, from any of its many adaptations (audio, video, reworking, etc.). Thank you.
3458320644 1980 softcover German insel taschenbuch 364 transl. Schlegel ed. Norbert Kohl
The 1917 and 1933 editions were edited by Jack Randall Crawford.
Uitgevers redacteuren
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.