Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... 170 Chinese Poemsdoor Arthur Waley (Redacteur)
Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. One of the best works of translations from ancient Chinese poetry I've had the good fortune to stumble on. Beautiful moments in landscape observed well over a thousand years ago, and still shimmering in this English translator's verse from the early twentieth century. ( ) Published in 1918 when Waley was twenty-nine years old, his first translations of Chinese poetry still bear up under close scrutiny. It remains probably the best general anthology of Chinese poetry by a single translator in English. Waley's renderings are always serviceable, more often than not totally accurate, and often sublime. The introduction to part 1 gives a useful overview of the development of Chinese versification throughout its long history, and the introduction to part 2 contains a potted biography of the great Tang poet Bai Juyi. 'Above all, considering imagery to be the soul of poetry, I have avoided either adding images of my own or suppressing those of the original.' geen besprekingen | voeg een bespreking toe
This book ranges from the melancholy to the cheerful, and to poems full of nostalgia: they essentially deal with concrete, rather than abstract, conceptions. Poets included are Ch'u Yuan, writing in 300 BC, Mei Sheng and Fu I, and Po Chu-I who wrote in the ninth century. Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)895.1Literature Literature of other languages Asian (east and south east) languages ChineseLC-classificatieWaarderingGemiddelde:
Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |