StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Orlando innamorato (1495)

door Matteo Maria Boiardo

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1703160,082 (3.5)9
Like Ariosto's Orlando Furioso, Boiardo's chivalric tale dating from the 1480s, first entertained the culturally innovative court of Ferrara in Italy. Inventive, humorous, inexhaustible, the story recounts Orlando's love-stricken pursuit of Angelica through a fairyland that combines themilitary valours of Charlemagne's crusaders with the enchantments of King Arthur's court.Charles Ross, translator of the only complete Innamorato in English, has partially abridged his translation for this edition. His choice of tetrameter allows a line-for-line translation without the need for padding, and it reproduces the feel of Boiardo's verse. he has also provided anintroduction, thorough annotation, and maps of the key journeys in this epic romance.… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 9 vermeldingen

Toon 3 van 3
I read a prose translation, I should have tried to find poetry version. Unfinished epic poem, knights and enchantments etc but little of interest if you've already read things like the Faerie Queen. ( )
  wreade1872 | Nov 28, 2021 |
This is the first complete English translation of the great Italian renaissance epic, the forerunner of Ariosto's even more famous Orlando Furioso which I read many years ago in Harrington's Elizabethan translation after reading Pratt and De Camp's Castle of Iron set in that world. I have long wanted to erad Boiardo, but my Italian is not good enough to read the original, so I was very glad to get this translation even if it was a bit expensive. ( )
  antiquary | Jun 30, 2017 |
Boiardo was an excellent plot juggler, and this translation gives me a good time, for "who is Not a fool for love?"
The original was extant by 1494, and well established in the imagination of Europe. ( )
1 stem DinadansFriend | Jan 24, 2014 |
Toon 3 van 3
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (11 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Matteo Maria Boiardoprimaire auteuralle editiesberekend
Anceschi, GiuseppeRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Harris, NeilRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (3)

Like Ariosto's Orlando Furioso, Boiardo's chivalric tale dating from the 1480s, first entertained the culturally innovative court of Ferrara in Italy. Inventive, humorous, inexhaustible, the story recounts Orlando's love-stricken pursuit of Angelica through a fairyland that combines themilitary valours of Charlemagne's crusaders with the enchantments of King Arthur's court.Charles Ross, translator of the only complete Innamorato in English, has partially abridged his translation for this edition. His choice of tetrameter allows a line-for-line translation without the need for padding, and it reproduces the feel of Boiardo's verse. he has also provided anintroduction, thorough annotation, and maps of the key journeys in this epic romance.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.5)
0.5
1 2
1.5
2
2.5
3
3.5 4
4 7
4.5
5 1

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,230,687 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar