StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

De dood van Vergilius (1945)

door Hermann Broch

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1,1801416,759 (3.99)52
It is the reign of the Emperor Augustus, and Publius Vergilius Maro, the poet of the Aeneid and Caesar's enchanter, has been summoned to the palace, where he will shortly die. Out of the last hours of Virgil's life and the final stirrings of his consciousness, the Austrian writer Hermann Broch fashioned one of the great works of twentieth-century modernism, a book that embraces an entire world and renders it with an immediacy that is at once sensual and profound. Begun while Broch was imprisoned in a German concentration camp, The Death of Virgil is part historical novel and part prose poem -- and always an intensely musical and immensely evocative meditation on the relation between life and death, the ancient and the modern.… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 52 vermeldingen

Engels (10)  Spaans (1)  Duits (1)  Nederlands (1)  Alle talen (13)
Het spijt me, maar dit is geen spek voor mijn bek. Ik kan wel wat veeleisende lectuur verdragen, maar dit boek gaat echt te ver. Het onderwerp op zich, de laatste, zeer moeilijke, dagen van de Romeinse dichter Vergilius is zeker interessant en heel af en toe weet Broch een heel mooie evocatie tot stand te brengen van het leven van Vergilius' tijd (of toch op zijn minst het leven op en rond het keizerlijke hof). Maar de manier waarop hij dat doet, in ellenlange beschrijvingen van "sferische" toestanden, met een opeenstapeling van woorden die eindigen op "heid", en dikwijls met hun tegengestelde equivalent in dezelfde zin, is aan mij niet besteed; het is allemaal te pompeus, te bombastisch. Maar ik gun de liefhebbers, die blijkbaar op deze pagina's van Librarything wel te vinden zijn, echt wel hun leesgenot. ( )
1 stem bookomaniac | Dec 20, 2012 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (43 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Broch, Hermannprimaire auteuralle editiesbevestigd
Arendt, HannahIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Brassinga, AnnekeVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Fontcuberta i Gel, JoanVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Izquierdo, LluísIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Preisner, RioVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Simon, DietrichNawoordSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Untermeyer, Jean StarrVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
... fato profugus ...
Vergil: Aeneis 1,2

Deutschsprachige Nachdichtung von Wilhelm Hertzberg:
... durch das Geschick landflüchtig ...
... Da iungere dextram,
da, genitor, teque amplexu ne subtrahe nostro.
Sic memorans, largo fletu simul ora rigabat.
Ter conatus ibi collo dare bracchia circum,
ter frustra comprensa manus effugit imago,
par levibus ventis volucrique simillima somno.
Vergil: Aeneis VI, 697-702

Deutschsprachige Nachdichtung von Wilhelm Hertzberg:
... "Oh, reiche die Rechte,
Reiche sie, Vater, mir dar und entzieh dich nicht der Umarmung!"
Sprach's und ein Strom von Tränen benetzt bei den Worten sein Antlitz.
Dreimal versucht' er ihm drauf mit den Armen den Hals zu umschlingen
Dreimal griff er umsonst nach dem Bild, das den Händen entschlüpfte
Ähnlich dem Hauche der Luft, dem geflügelten Traum vergleichbar.
Lo duca ed io per quel cammino ascoso
Etrammo a ritornar nel chiaro mondo;
E, senza cura aver d'alcun riposo,
Salimmo su, ei primo ed io secondo,
Tanto ch'io vidi delle cose belle
Che porta il ciel, per un pertugio tondo;
E quindi uscimmo a riveder le stelle.
Dante: Divina Commedia, Inferno XXXIV, 133-139

Deutschsprachige Nachdichtung von Karl Witte:
Auf so verborgenem Pfad begann mein Führer
Mit mir zur lichten Welt zurückzukehren.
So stiegen, er zuerst und ich ihm folgend,
Wir, ohn' uns Ruh zu gönnen, immer aufwärts,
Bis durch ein rundes Loch ich wieder etwas
Von dem gewahr ward, was den Himmel schmückt;
Dann traten wir hinaus und sahn die Sterne.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
In memoriam Stephen Hudson
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Stahlblau und leicht, bewegt von einem leisen, kaum merklichen Gegenwind, waren die Wellen des Adriatischen Meeres dem kaiserlichen Geschwader entgegengeströmt, als dieses, die mählich anrückenden Flachhügel der kalabrischen Küste zur Linken, dem Hafen Brundisium zusteuerte, und jetzt, da die sonnige, dennoch so todesahnende Einsamkeit der See sich ins friedvoll Freudige menschlicher Tätigkeit wandelte, da die Fluten, sanft überglänzt von der Nähe menschlichen Seins und Hausens, sich mit vielerlei Schiffen bevölkerten, mit solchen, die gleicherweise dem Hafen zustrebten, mit solchen, die aus ihm ausgelaufen waren, jetzt, da die braunsegeligen Fischerboote bereits überall die kleinen Schutzmolen all der vielen Dörfer und Ansiedlungen längs der weißbespülten Ufer verließen, um zum abendlichen Fang auszuziehen, da war das Wasser beinahe spiegelglatt geworden; perlmuttern war darüber die Muschel des Himmels geöffnet, es wurde Abend, und man roch das Holzfeuer der Herdstätten, sooft die Töne des Lebens, ein Hämmern oder ein Ruf von dort hergeweht und herangetragen wurden.
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

It is the reign of the Emperor Augustus, and Publius Vergilius Maro, the poet of the Aeneid and Caesar's enchanter, has been summoned to the palace, where he will shortly die. Out of the last hours of Virgil's life and the final stirrings of his consciousness, the Austrian writer Hermann Broch fashioned one of the great works of twentieth-century modernism, a book that embraces an entire world and renders it with an immediacy that is at once sensual and profound. Begun while Broch was imprisoned in a German concentration camp, The Death of Virgil is part historical novel and part prose poem -- and always an intensely musical and immensely evocative meditation on the relation between life and death, the ancient and the modern.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.99)
0.5
1 4
1.5 2
2 6
2.5
3 11
3.5 3
4 20
4.5 4
5 39

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,810,970 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar