StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

De ondraaglijke lichtheid van het bestaan (1984)

door Milan Kundera

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
22,453273171 (4)3 / 405
Vertaling van: Nesnesitelná lehkost bytí (typoscript 1984). - 1e druk Nederlandse uitgave: Weesp : Agathon ; Baarn : Ambo, 1985.
  1. 30
    De tijgerkat door Giuseppe Tomasi di Lampedusa (Eustrabirbeonne)
  2. 20
    Rayuela : een hinkelspel door Julio Cortázar (olonec)
    olonec: I'd call this one The Unbearable Heaviness of Being
  3. 21
    Sophie's keuze door William Styron (rretzler)
  4. 00
    Love door Angela Carter (Ludi_Ling)
    Ludi_Ling: Both treatments on the intricacies of love and romantic/sexual relationships. Kundera's is the more readable of the two, but the themes running through them are very similar.
  5. 11
    Loflied op de rijpe vrouw de amoureuze herinneringen van András Vajda door Stephen Vizinczey (soylentgreen23)
    soylentgreen23: The perfect companion piece, since it deals with a lot of sex, women, affairs, and surviving in Communist Eastern Europe.
  6. 00
    Nacht in de middag door Arthur Koestler (charlie68)
    charlie68: Similar themes
  7. 00
    Het parfum door Patrick Süskind (sturlington)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Engels (219)  Spaans (15)  Frans (9)  Italiaans (7)  Nederlands (7)  Duits (2)  Arabisch (1)  Deens (1)  Portugees (Portugal) (1)  Hebreeuws (1)  Hongaars (1)  Catalaans (1)  Portugees (1)  Roemeens (1)  Zweeds (1)  Alle talen (268)
1-5 van 7 worden getoond (volgende | toon alle)
Een boek over de liefde van Tereza voor Tomas in de tijd van de Praagse Lente en het neerslaan daarvan door de Russen. Een boek over diverse soorten liefde, optimisme en moed verliezen, in onzekere tijden.
  wannabook08 | Feb 20, 2022 |
Een bijzonder boek, grappig, filosofisch, soms taai, vaak herkenbaar. Kern is de liefdesgeschiedenis van Tomas en Tereza, tegen de achtergrond van de Russische bezetting van Tsjecho-Slowakije.
  estroocloeck | Sep 3, 2014 |
Andere ideeën/opinies:

My Books. My Life. (in English): http://mybooksmylife.com/the-unbearable-lightness-of-being-audiobook-review/?utm...
  Nadyne03 | Aug 13, 2012 |
Milan Kundera
De ondraaglijke lichtheid van het bestaan

1984

Van een blufboek gesproken. Wie vandaag de woorden 'ondraaglijk' en 'lichtheid' in één zin uitspreekt, scoort nog altijd in discussies en betogen. Zou er al sprake geweest zijn van 'ondraaglijke lichtheid' vóór deze roman van de Tsjechische schrijver Milan Kundera (1929) verscheen? En hoe zit het meer dan twintig jaar later met het woord 'lichtheid': heeft dat voor u nu een negatieve bijklank ('vluchtig', 'futiel') of toch nog altijd een positieve ('luchtig', 'zorgeloos')? Het antwoord zegt waarschijnlijk iets over uw karakter, maar weinig over de overtuiging van de auteur. Die laat zich niet zo makkelijk samenvatten. In zijn hele oeuvre huldigt Kundera het in dit boek beschreven principe van de 'semantische rivier'. Dat zegt dat betekenissen van woorden, voorwerpen of gebeurtenissen voortdurend worden verrijkt bij hergebruik in een nieuwe context.

Kundera past dit toe door vaak dezelfde onderwerpen op te rakelen en er telkens een dimensie aan toe te voegen. Die techniek sluit mooi aan bij Nietzsches idee van de 'eeuwige terugkeer', waar dit boek een commentaar bij is. Die idee staat dan weer in direct verband met het begrip 'lichtheid'. Stel dat alles wat we beleven zich eeuwig zou herhalen. Dan zou ons doen en laten pas een zwaarwichtige aangelegenheid worden. De ondraaglijke verantwoordelijkheid die daaraan verbonden is, zou ons kunnen verpletteren. Misschien kiezen we dan liever voor de lichtheid, die de keerzijde is van de ondraaglijke futiliteit van ons (eenmalige) bestaan.

Het helpt dat de praktijkvoorbeelden bij deze filosofie in De ondraaglijke lichtheid van het bestaan veelal in verband staan met liefde en seks - en ook wel het politieke leven tijdens en na de Praagse Lente van 1968. Kundera geeft zijn ideeën daarover vorm via vier hoofdpersonages: de rokkenjagende chirurg Tomas, de jaloerse fotografe Teresa, de onbekommerde kunstenares Sabina en de wereldverbeteraar Franz. Hun onderlinge relaties maken van deze ideeënroman doorleefde literatuur, met soms wat puberale, maar vaak toch interessante gedachte-experimenten. Over de wenselijkheid van vrijen met de ogen dicht. Over het verschil tussen lyrische en epische rokkenjagers. Over Oedipus en Beethoven. Over kitsch als politiek verschijnsel, en over stront als theologisch probleem.

Het boek ademt ook de ondertussen verdwenen romantiek van het leven aan de andere kant van het IJzeren Gordijn. Zeker als je de gezichten voor ogen houdt van Juliette Binoche en Daniel Day-Lewis, die meespeelden in de verfilming uit 1988. Kundera kon die prent niet smaken, en verbood verdere verfilmingen van zijn boeken. (Michaël Bellon)
1 stem aitastaes | Jun 17, 2012 |
Ik blijf ook na een 2de lectuur (de eerst was dertig jaar geleden) problemen hebben om deze roman in te schatten. Waar gaat dit eigenlijk over? Een knappe Praagse chirurg, Tomas, die bijna stommelings in een vaste relatie belandt en zelfs trouwt, maar het niet kan laten om tientallen minnaressen te frequenteren? Zijn vrouw, Tereza, die blijft hunkeren naar zijn trouw, en intussen rare dromen heeft waarin vooral de dood een prominente rol speelt? Of de ontwrichtende weerslag van de Russische inval in Tsjecho-Slowakije in 1968 op de hoofdfiguren? Een beetje van dit alles is een evident antwoord, maar wat is dan het verbindende element?
Mijn tweede lectuur verliep heel wat vlotter omdat ik de sleutel al vrij vroeg in het werk vond. Kundera voert daar de uitspraak aan van de oud-Griekse wijsgeer Parmenides dat het water in een rivier nooit hetzelfde blijft; met andere woorden: we leven in een wereld waarin alles maar één keer gebeurt; elke handeling, elke keuze is doorslaggevend en kan niet herhaald worden; daarmee lijkt het bestaan naar gelang het perspectief een enorme lichtheid te verwerven, of juist een enorme zwaarte.
Kundera maakt aan de hand van de hoofdpersonages (vooral Tomas en Tereza) duidelijk hoe die existentiële kwestie zich voor concrete mensen heel verschillend kan vertalen: voor sommigen is de ondraaglijke lichtheid van het bestaan verscheurend, anderen gaan er heel soepel mee om, en nog anderen zien alleen de zwaarte van het leven. Deze voorstelling geeft de indruk dat het hier om een heel zware, filosofische roman gaat. En inderdaad, het werk is doorspekt met filosofische vaststellingen en uitspraken die nogal zwaar op de hand zijn. Maar Kundera verpakt ze in een ogenschijnlijk lichtvoetig verhaal, versneden in dunne plakjes van enkele pagina, waardoor de roman op zich redelijk goed verteerbaar is.
Mijn 2de lectuur bekwam me dus veel beter, maar ik blijf mijn twijfels hebben, vooral omdat Kundera wel heel erg veel focust op de ontrouw van Tomas, op de rol van seks, aantrekking, opwinding en walging in menselijke verhoudingen, en op de doodsdromen van Tereza (dikwijls in de vorm van executies). Zodat ik blijf zitten met de vraag: waar wil Kundera precies naar toe, of wil hij ons alleen onderhouden, zonder meer? Ik ben er niet uit. “De ondraaglijke lichtheid” is een rijke roman, dat staat vast, maar echt beklijvend kan ik hem niet noemen. ( )
  bookomaniac | Oct 29, 2010 |
1-5 van 7 worden getoond (volgende | toon alle)
35 livres cultes à lire au moins une fois dans sa vie
Quels sont les romans qu'il faut avoir lu absolument ? Un livre culte qui transcende, fait réfléchir, frissonner, rire ou pleurer… La littérature est indéniablement créatrice d’émotions. Si vous êtes adeptes des classiques, ces titres devraient vous plaire.
De temps en temps, il n'y a vraiment rien de mieux que de se poser devant un bon bouquin, et d'oublier un instant le monde réel. Mais si vous êtes une grosse lectrice ou un gros lecteur, et que vous avez épuisé le stock de votre bibliothèque personnelle, laissez-vous tenter par ces quelques classiques de la littérature.
 
This is a book to bring home how parochial and inward looking most fiction written in the English language is. There is no possible way that The Unbearable Lightness Of Being could have been written by a British or US author, or indeed any other anglophile. The mind set, the life experiences and especially the history it is written from are all too different. While the thrust of this book is by no means the same, I was reminded by its sensibility of the work of Bohumil Hrabal – not surprisingly also a Czech author.

The book is unusual in another sense – it breaks most of the rules that aspiring writers are advised to adhere to. A lot of the action is told to us rather than shown, Kundera addresses the reader directly, inserts his opinions into the narrative, tells us his interpretations of the characters. He also messes with chronology (admittedly not a major drawback, if one at all) and parenthetically gives us important information about some characters in sections which ostensibly deal with others. In parts, especially in the author’s musings on kitsch as the denial of the existence of crap - in all its senses - in the world, it reads as a treatise rather than an exploration of the human condition. That is, at times it is not fiction at all.

Kundera is highly regarded, so is this the essence of high art in fiction? That, as well as dealing with “important” subjects - or perhaps being considered to be circumscribed yet still endeavouring to tell truth to power (whatever truth may be) - the author should step beyond the bounds of narrative; of story?

The problem with such an approach is that it tends to undermine suspension of disbelief. The characters become too obviously constructs; the reader is in danger of losing sympathy, or empathy, with them; or indeed to care. It is a fine line to tread.

Where The Unbearable Lightness Of Being is not unusual is in its treatment of those novelistic eternals love, sex and death. Indeed at times it seems to be fixated on sex.

While the exigencies of living in a totalitarian state do colour the narrative, the treatment is matter of fact, oblique, almost incidental. The choices the characters make merely fall within the constraints of such a system. It is true, however, that something similar could be said for characters in any milieu. There are constraints on us all.

What I did find disappointing was that rather than finish, the book just seemed to stop. While the fates of the characters Kundera leaves us with are already known, this hardly seemed fair. "Leave them wanting more" may be an old showbiz adage but in the context of a one-off novel might be thought to be a failing.
toegevoegd door jackdeighton | bewerkA Son Of The Rock, Jack Deighton (Jan 17, 2011)
 
1984
Milan Kundera
L'insoutenable légèreté de l'être
traduit du tchèque par F. Kérel, Gallimard
«Cette sinueuse chute vers la mort, cette lente destruction mutuelle de deux êtres qui s'aiment sera aussi pour chacun d'eux [...] la récupération d'une certaine paix intérieure.» (Lire, février 1984)
toegevoegd door Joop-le-philosophe | bewerkL'Express, LEXPRESS.fr (Nov 1, 2005)
 
The world, and particularly that part of the world we used to call, with fine carelessness, eastern Europe, has changed profoundly since 1984, but Kundera's novel seems as relevant now as it did when it was first published. Relevance, however, is nothing compared with that sense of felt life which the truly great novelists communicate.
toegevoegd door Ludi_Ling | bewerkThe Guardian, John Banville (May 1, 2004)
 
The mind Mr. Kundera puts on display is truly formidable, and the subject of its concern is substantively alarming.
 

» Andere auteurs toevoegen (31 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Kundera, Milanprimaire auteuralle editiesbevestigd
Barbato, AntonioVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
de Valenzuela, FernandoVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Heim, Michael HenryVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Marcellino, FredArtiest omslagafbeeldingSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Oliver, JonathanVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Roth, SusannaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Siraste, KirstiVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Valenzuela, Fernando deVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Zgustová, MonikaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Шульгина, НинаVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Prijzen

Onderscheidingen

Erelijsten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Opdracht
Eerste woorden
De idee van de eeuwige terugkeer der dingen is raadselachtig en Nietzsche heeft er andere filosofen mee in verlegenheid gebracht: te denken dat alles zich eens zou herhalen zoals we het al hebben beleefd, en dat ook die herhaling eindeloos zou doorgaan!
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
When the heart speaks, the mind finds it indecent to object.
Tomas did not realize at the time that metaphors are dangerous. Metaphors are not to be trifled with. A single metaphor can give birth to love.
...vertigo is something other than the fear of falling.  It is the voice of the emptiness below us which tempts us and lures us, it is the desire to fall, against which, terrified, we defend ourselves.
Laatste woorden
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (2)

Vertaling van: Nesnesitelná lehkost bytí (typoscript 1984). - 1e druk Nederlandse uitgave: Weesp : Agathon ; Baarn : Ambo, 1985.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4)
0.5 12
1 112
1.5 21
2 280
2.5 49
3 846
3.5 209
4 1751
4.5 220
5 1902

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,798,095 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar