StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Faust (dl. 1) (1797)

door Johann Wolfgang von Goethe

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

Reeksen: Goethe's Faust (1)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
5,022392,172 (3.91)75
"Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known work, one that stands in the company of other leading canonical works of European literature such as Dante's Inferno and Shakespeare's Hamlet. This is the first new translation into English since David Constantine's 2005 version. Why another translation when there are several currently in print? To invoke Goethe's own authority when speaking of his favorite author, Shakespeare, Goethe asserts that so much has already been said about the poet-dramatist "that it would seem there's nothing left to say," but adds, "yet it is the peculiar attribute of the spirit that it constantly motivates the spirit." Goethe's great dramatic poem continues to speak to us in new ways as we and our world continually change, and thus a new or updated translation is always necessary to bring to light Faust's almost inexhaustible, mysterious, and enchanting poetic and cultural power. Eugene Stelzig's new translation renders the text of the play in clear and crisp English for a contemporary undergraduate audience while at the same time maintaining its leading poetic features, including the use of rhyme."--… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 75 vermeldingen

Engels (31)  Duits (4)  Esperanto (1)  Fins (1)  Spaans (1)  Portugees (1)  Alle talen (39)
1-5 van 39 worden getoond (volgende | toon alle)
Goethe's Faust doesn't work on the page. And doesn't work on stage in the two productions I've seen. Arguably its most successful dramatic realisation is Berlioz's La Damnation de Faust. Having read Eckermann's Conversations with Goethe I thought I would try a more modern translation from the painfully archaic Victorian version I read a long time ago. The Oxford World Classics version has a solid introduction and helpful notes by the translator, David Luke, but his verse translation if anything renders the drama even more ponderously than I recall. So read it in German, I suppose, if my German ever manages to make that an even vaguely realisable option. I cannot help but feel though there is a mythical status about this work which is not earned. ( )
  djh_1962 | Jan 7, 2024 |
The first of Goethe's two Faust plays is a surprisingly disordered, lewd, and at times hopelessly obscure play. The title character makes a deal with the devil--shenanigans and tragedies ensue. It introduced me to a new piece of folklore--the Brocken witches--to enchant my life or whatever. It gave me Proktophantasmist, which my Oxford edition kindly explained. So what if the scene order doesn't always make narrative sense? ( )
  bannedforaday | Oct 22, 2023 |
"Esperanto", nr 528, p. 121
*Faŭsto I de Goethe, trad.
N. Bartelmes. Eld. Siegfried
Ziegler Verlag (Esperantofako), Munchen-Pasing, Germanujo. Dua reviziita eldono.
18xllcm . 190 p. tole bindita. Prezo 18 ŝil.
La apero de dua eldono de Esperanta verko
ĉiam estas salutinda okazo, kaj kiam temas pri
mondkonata klasiko ni havas motivon ĝoji, ke la
postulo pri tia serioza literaturo necesigis novan
eldonon.
La Esperanta traduko de Faŭsto en 1923 vekis
multan atenton ĉe literaturamantoj, kiuj—
.malgraŭ la majstra ekzemplo de Iftgenio—dubis
'pri la eblo taŭge redoni la profundan pensadon
kaj animan konflikton de la granda geniulo, kaj
samtempe konservi la belon de la poezia formo.
La recenzistoj tiutempe konfirmis, ke Bartelmes
grandparte sukcesis en tio. En la dua eldono li
faris iom da revizio kaj la rezulto estas tre
laŭdinda. Neniu povus pretendi, ke Faŭsto estas
viando porĉiu ; la subtilaj aludoj, la komplikitaj
kaj delikataj nuancoj de esprimo kaj la penetraj
observoj pri la strebado de la homa spirito difinas
ĝin nutraĵo nur por tiu ŝatema elito, kiu pretas
paŝi la penigan vojon en la postsignoj de la krea
artisto kun la espero kapti almenaŭ eĥon de lia
altefluganta kanto. ĉi tiu traduko ĝis alta
grado kaptas la spiriton kaj la sencon de la multa
kaj abstrakta filozofiado de Goethe kaj krome
donas al ni riĉan trezoron de poezio.
Mi kaptas la okazon saluti entreprenon novan—
Siegfried Ziegler Eldonejo (Esperanto-fako)—kiu
meritoplene daŭrigas la altan tradicion de longa
serio de Esperantaj eldonistoj en Germanujo. Pri
ĉi tiu unua volumo mi admiras la belajn bindon,
paperon kaj presteknikon, kiuj faras ĝin estetike
kontentiga vesto por la altnivela enhavo.
Mason Stuttard
  Erfgoedbib | Sep 19, 2023 |
Luin e-kirjana vanhan Forsmanin suomennoksen. Suomennos oli helppolukuinen ja mielestäni tarinaa oli yllättävänkin helppo seurata. Tarina jäi pahasti kesken, pitäisi lukea Faust 2 mitä en kuitenkaan aio tehdä. ( )
  KirjaJussi | Jun 5, 2023 |
I just read part 1 but it is a classic like Shakespeare. "The eternal feminine leads us upward."
Faust sells his soul for wealth, fame, etc. but finally escapes his fate at the end. ( )
  kslade | Dec 8, 2022 |
1-5 van 39 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (215 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Goethe, Johann Wolfgang vonAuteurprimaire auteuralle editiesbevestigd
Salm, PeterVertalerprimaire auteursommige editiesbevestigd
Adama v. Scheltema, C.S.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bjerke, AndréVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Delacroix, EugèneIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lindken, Hans-UlrichSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Luke, DavidVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
MacIntyre, C. F.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Manninen, OttoVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Nutz, MaximilianMedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ras, G.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ras, G.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Riehl, CarinaHerstellungSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Salm, PeterEditor and TranslatorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Schwarz, UrsulaRedaktionSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Wayne, PhilipVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Is opgenomen in

Is herverteld in

Heeft de bewerking

Wordt geparodieerd in

Heeft als een commentaar op de tekst

Heeft als studiegids voor studenten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ihr naht euch wieder schwankende Gestalten,

Die früh sich einst dem trüben Blick gezeigt.

(Ye draw near again wavering forms,

The early once shown the gloomy view.)
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Contains only Part 1. Please don't combine with either the complete Faust or with Part 2.

0140449019 2005 softcover English Penguin Classics
0192835955 1998 softcover English Oxford World's Classic
0553213482 1988 softcover bilingual Bantam Classics
3458317503 1974 softcover German insel taschenbuch 50
3150000017 Reclam UB 000001-4
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

"Goethe is the most famous German author, and the poetic drama Faust, Part I (1808) is his best-known work, one that stands in the company of other leading canonical works of European literature such as Dante's Inferno and Shakespeare's Hamlet. This is the first new translation into English since David Constantine's 2005 version. Why another translation when there are several currently in print? To invoke Goethe's own authority when speaking of his favorite author, Shakespeare, Goethe asserts that so much has already been said about the poet-dramatist "that it would seem there's nothing left to say," but adds, "yet it is the peculiar attribute of the spirit that it constantly motivates the spirit." Goethe's great dramatic poem continues to speak to us in new ways as we and our world continually change, and thus a new or updated translation is always necessary to bring to light Faust's almost inexhaustible, mysterious, and enchanting poetic and cultural power. Eugene Stelzig's new translation renders the text of the play in clear and crisp English for a contemporary undergraduate audience while at the same time maintaining its leading poetic features, including the use of rhyme."--

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.91)
0.5 2
1 9
1.5 2
2 37
2.5 11
3 171
3.5 29
4 253
4.5 32
5 231

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,412,653 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar