Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
At precisely nine o'clock, as he did every evening, Don Sebastiano Sanna Carboni pushed back his armchair, carefully folded the newspaper which he had read to the very last line, tidied up the little things on his desk, and prepared to go down to the ground floor... Around the turn of the twentieth century, in the isolated Sardinian town of Nuoro, the aristocratic notary Don Sebastiano Sanna reflects on his life, his family's history and the fortunes of this provincial backwater where he has lived out his days.… (meer)
Onvoltooid gebleven werk waarin de schrijver terugblikt op zijn jeugd in Sardinië. Hij beschrijft het gezin waarin hij opgroeide als jongste van de zeven zonen van een plaatselijke notaris en hereboer.Alle personages zijn de auteur voorgegaan in de dood en leven alleen nog in zijn herinneringe en zullen ook definitief verlost zijn als voor de schrijver de dag des oordeels aangebroken is. Tegenhanger van Padre Padrone van Gavino Ledda. Citaat: 'Klokslag negen, zoals alle avonden, schoon don Sebastiano Sanna Carboni zijn stoel achteruit, vouwde de krant die hij van de eerste tot de laatste regel gelezen had weer netjes dicht, legde het een en ander recht op zijn bureau en maakte zich op om naar beneden te gaan, naar de kamer die als eet- en huiskmaer diende en waar zijn zoons hun schoolwerk maakten, de enige kamer in het grote huis waar leven was, ook alomdat het de enige was waar in de ouderwetse schouw een haardvuur brandde. Don Sebastiano was van adel, als men de adelbrieven die Karel V onder de inheemse Sardijnen die de wilde olijven op hun land hadden geënt, uitgedeeld had, tenminste zo wilde noemen.'
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Don Sebastano Sanna Carboni, alle nove in punto, come tutte le sere, spinse indietro la poltrona, piegò accuratamente il giornale che aveva letto fino all'ultima riga, riassettò le piccole cose sulla scrivania, e si apprestò a scendere al piano terreno...
Citaten
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Come in una di quelle assurde processioni del paradiso dantesco sfilano in teorie interminabili, ma senza cori e candelabri, gli uomini della mia gente. Tutti si rivolgono a me, tutti vogliono deporre nelle mie mani il fardello della loro vita, la storia senza storia del loro essere stati... E forse mentre penso la loro vita, mi sentono come un ridicolo dio, che li ha chiamati a raccolta nel giorno del giudizio, per liberarli in eterno dalla loro memoria.
A pensarci bene, Dio è fatto per il singolo individuo che ripone in lui la speranza, non per l'intera umanità, con le sue leggi, la sua organizzazione, la sua forza. L'umanità è il demonio che Dio non riesce a distruggere.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Per conoscersi bisogna svolgere la propria vita fino in fondo, fino al momento in cui si cala nella fossa. E anche allora bisogna che ci sia uno che ti raccolga, ti risusciti, ti racconti a te stesso e agli altri come in un giudizio finale. È quello che ho fatto io in questi anni, che vorrei non aver fatto e continuerò a fare perché ormai non si tratta dell'altrui destino ma del mio.
At precisely nine o'clock, as he did every evening, Don Sebastiano Sanna Carboni pushed back his armchair, carefully folded the newspaper which he had read to the very last line, tidied up the little things on his desk, and prepared to go down to the ground floor... Around the turn of the twentieth century, in the isolated Sardinian town of Nuoro, the aristocratic notary Don Sebastiano Sanna reflects on his life, his family's history and the fortunes of this provincial backwater where he has lived out his days.
Citaat: 'Klokslag negen, zoals alle avonden, schoon don Sebastiano Sanna Carboni zijn stoel achteruit, vouwde de krant die hij van de eerste tot de laatste regel gelezen had weer netjes dicht, legde het een en ander recht op zijn bureau en maakte zich op om naar beneden te gaan, naar de kamer die als eet- en huiskmaer diende en waar zijn zoons hun schoolwerk maakten, de enige kamer in het grote huis waar leven was, ook alomdat het de enige was waar in de ouderwetse schouw een haardvuur brandde. Don Sebastiano was van adel, als men de adelbrieven die Karel V onder de inheemse Sardijnen die de wilde olijven op hun land hadden geënt, uitgedeeld had, tenminste zo wilde noemen.'