StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

The God of Small Things door Arundhati Roy
Bezig met laden...

The God of Small Things (origineel 1997; editie 2008)

door Arundhati Roy

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
19,537371236 (3.87)691
In dit boek wordt de geschiedenis van twee Indiase kinderen ontrafeld, die een onbevattelijk geheim met zich meedragen.
Lid:charlie68
Titel:The God of Small Things
Auteurs:Arundhati Roy
Info:New York : Random House Trade Paperbacks, 2008.
Verzamelingen:Jouw bibliotheek
Waardering:****
Trefwoorden:India, Indian Literature

Informatie over het werk

De god van kleine dingen door Arundhati Roy (1997)

Asia (34)
AP Lit (185)
1990s (175)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 691 vermeldingen

Engels (331)  Spaans (9)  Italiaans (6)  Duits (6)  Frans (5)  Nederlands (5)  Catalaans (2)  Zweeds (1)  Portugees (Portugal) (1)  Hebreeuws (1)  Fins (1)  Portugees (Brazilië) (1)  Alle talen (369)
Toon 5 van 5
Ik had hier toch iets meer van verwacht, want ik herinner me nog de superlatieven waarmee het boek destijds gelanceerd werd. En ook de bekroning met een Bookerprize is toch niet niks. En toch…
Ik denk dat het de compositie is: enkele essentiële elementen, zoals de relatie tussen Ammu en Velutha, worden tot op het einde opgespaard, zodat je heel lang op je honger blijft over wat nu eigenlijk de intrige is; het personage van Velutha zelf, verschijnt ook pas laat op het toneel, en dan nog in de achtergrond; intussen houdt Roy je zoet met voortdurend over en weer gespring tussen de andere personages en tussen de episodes in de tijd, met mysterieuze, maar spaarzame verwijzingen naar een ramp die zich voltrokken heeft. Ze vraagt dus heel wat van haar lezer, en beloont hem pas helemaal op het einde, wat toch wel doorzetting vraagt.
Dit neemt niet weg dat dit boek tegelijk enkele van de mooiste en meest hallucinante pagina’s en fragmenten bevat die ik ooit gelezen heb. Vooral het hoofdstuk over de aankomst van Sophie Mol (ergens in het midden van het boek) is van een ongelofelijke, literaire kwaliteit: Roy registreert de aankomst op de luchthaven door de ogen van de kinderen Estha en Rahel, een twee-eiïge tweeling, die in een mengeling van zinnelijke fantasie en angst de wereld om hen heen observeren en ondergaan. En de slothoofdstukken, die kort zijn en elkaar in staccato-tempo opvolgen, beschrijven op hallucinante wijze tot wat voor onmenselijke dingen gewone mensen in een gegeven context in staat zijn. Roy heeft voor die hoogtepunten een vorm van literair expressionisme ontwikkeld dat in die passages een enorm effect geeft. Maar helaas, elders overdrijft ze geregeld, en mist het procedé zijn effect.
Dit is een bijzonder rijk boek: het schetst niet alleen de individuele drama’s van de betrokken personages, maar het geeft ook een treffend beeld van de Indiase samenleving met haar hang naar de Engelse cultuur en haar gedweep met de moderniteit (in de vorm van een wel erg geïnstitutionaliseerd en hypocriet communistisch machtsapparaat, dat tegelijk niet loskomt van traditionele gegevenheden (de marginalisering van de Onaanraakbaren bijvoorbeeld). Ook hier overdrijft Roy af en toe, en vervalt ze soms in een nogal belerende, droge stijl die afbreuk doet aan het dramatisch effect.
Kortom, een waardevol boek, zonder discussie, maar met toch wel wat tekortkomingen. ( )
  bookomaniac | Feb 16, 2016 |
Aangrijpend verhaal waar alsmaar donderwolk boven hangt mooi taalgebruik geschre3ven vanuit kinderperspectief van 2ling ( )
  heleenvan | Dec 1, 2013 |
  Nadyne03 | Jan 2, 2013 |
Een - uiteindelijk - prachtig verhaal. Toen ik het uit had heb ik de eerste paar bladzijden nog eens opnieuw gelezen. En dan is het of je het voor het eerst leest; pas dan dringt het door en heeft het betekenis. Bij de eerste keer lezen zijn het allemaal flarden waar je nog niet veel mee kunt. Het boek is heel spannend opgezet, elke keer krijg je kleine aanwijzingen van iets verschrikkelijks dat gebeurd is, wat maakt dat je dóór wilt lezen. Het laatste deel van het boek komt dan ook als een stroomversnelling. De schrijfstijl is heel apart en moeilijk uit te leggen. Er zitten aparte metaforen in, veel herhaling van bepaalde woorden of termen. Die woorden hebben 'los' niet veel betekenis. In het begin vond ik die manier van schrijven soms irritant, maar het heeft uiteindelijk wel een functie en geeft het verhaal kracht. ( )
1 stem Cromboek | Dec 15, 2011 |
Het verhaal speelt zich af in India. Het kon me niet zo boeien, na 74 blz ben ik gestopt met lezen. ( )
  erikscheffers | Jan 15, 2011 |
Toon 5 van 5
If Ms. Roy is sometimes overzealous in foreshadowing her characters' fate, resorting on occasion to darkly portentous clues, she proves remarkably adept at infusing her story with the inexorable momentum of tragedy. She writes near the beginning of the novel that in India, personal despair ''could never be desperate enough,'' that ''it was never important enough'' because ''worse things had happened'' and ''kept happening.'' Yet as rendered in this remarkable novel, the ''relative smallness'' of her characters' misfortunes remains both heartbreaking and indelible.
 

» Andere auteurs toevoegen (19 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Arundhati Royprimaire auteuralle editiesberekend
Demanuelli, ClaudeVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Fruitós, AdriàDiseño gráficoSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Grube, AnetteÜbersetzerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Jonkheer, ChristienVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lundborg, GunillaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Veres Xesto, AntíaTraductorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Never again will a single story be told as though it's the only one.

John Berger
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
For Mary Roy, who grew me up. Who taught me to say "excuse me" before interrupting her in Public. Who loved me enough to let me go.

For LKC, who, like me, survived.
Eerste woorden
May in Ayemenem is a hot, brooding month.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
"D'you know what happens when you hurt people? When you hurt people, they begin to love you less. That's what careless words do. They make people love you a little less."
"Just ignore her," Ammu said. "She's just trying to attract attention."

Ammu too was wrong. Rahel was trying to not attract the attention that she deserved.
Rahel looked around her and saw that she was in a Play. But she had only a small part.
She was just the landscape. A flower perhaps. Or a tree.
A face in the crowd. A Townspeople.
Heaven opened and the water hammered down, reviving the reluctant old well, greenmossing the pigless pigsty, carpet bombing still, tea-coloured puddles the way memory bombs still, tea-coloured minds.
Rahel drifted into marriage like a passenger drifts towards an unoccupied chair in an airport lounge. With a Sitting Down sense.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Franse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Problème de CK
1997 (1e édition originale)
1998-04-23 (1e traduction et édition française, Du monde entier, Gallimard)
2000-01-20 (Réédition française, Folio, Gallimard)
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

In dit boek wordt de geschiedenis van twee Indiase kinderen ontrafeld, die een onbevattelijk geheim met zich meedragen.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.87)
0.5 9
1 114
1.5 24
2 274
2.5 62
3 803
3.5 180
4 1364
4.5 177
5 1317

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 203,225,171 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar