Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... Aristophanes: Frogs. Assemblywomen. Wealth. (Loeb Classical Library No. 180) (editie 2002)door Aristophanes (Auteur), Jeffrey Henderson (Vertaler)
Informatie over het werk3 Plays: Frogs / Assembly-Women / Wealth door Aristophanes
Geen Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. Loeb translations are often problematic. The books themselves are handy for having a bi-lingual text side by side but the English is often turgid, out of date and can be quite inaccurate. However the new Aristophanes are, IMO anyway, a fantastic departure from the norm. Jeffrey Henderson has written a very funny, vivid and fast paced translation without seeming overly-modern and anachronistic. Proof that Aristophanes can still be hilarious! geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Onderdeel van de uitgeversreeks(en)Loeb Classical Library (180) Bevat
Aristophanes (c. 450-c. 386 BCE) has been admired since antiquity for his wit, fantasy, language, and satire. Traditional Aeschylus and modern Euripides compete in Frogs. In Assemblywomen Athenian women plot against male misgovernance. The humor and morality of Wealth made it the most popular of Aristophanes' plays until the Renaissance. Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)882.01Literature Greek and other Classical languages Greek drama and Classical drama Greek drama and Classical drama Philosophy and TheoryLC-classificatieWaarderingGemiddelde:
Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |
"χαλεπὸν μὲν οὖν ἄνδρας δυσαρέστους νουθετεῖν, /
οἳ τοὺς φιλεῖν μὲν βουλομένους δεδοίκατε /
τοὺς δ'οὐκ ἐθέλοντας ἀντιβολεῖθ' ἑκάστοτε." Lines 180-182
My translation:
"How hard it is to counsel men who are chronically dissatisfied,
like you who are afraid of those who wish to love you, and yet
keep supplicating those who don't, each time you meet them."
'The Congresswomen' ΕΚΚΛΗΣΙΑΖΟΥΣΑΙ is clever and relpete with belly-laughs, and its Greek is NOT difficult. There's plenty of bawdy ribaldry, irony, satire and earthy expressions.
What is quite likely the longest word in Greek literature is found near the very end; namely, λοπαδοτεμαχοσελαχογαλεοκρανιολευψανοδριμυποτριμματοσιλφιολιπαρομελιτοκατακεχυμενοκιχλεπικοσσυφοφαττοπεριστεραλεκτρυονοπτοπιφαλλιδοκιγκλοπελειολαγῳοσιραιοβαφητραγαλοπτερυγών. This mouthful of a word means a banquet with the various foods in it. Greek shares with German this compounding of different roots to make up words with detailed specifications. ( )