StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

The Wedding (1901)

door Stanisław Wyspiański

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
1011268,926 (3.22)Geen
Stanislaw Wypianski (1869-1907) has long been recognized as an outstanding dramatist, whose influence on Polish Theatre is second to none.
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

My sense is that this is a deeply meaningful to the people of Poland, reflecting in 1901 the pain of their past, a call to action for the present, and a bittersweet hope for the future, a mood still relevant today. The country has been partitioned several times in its history by its more powerful neighbors, with the one Wyspiański living through having begun in 1795 and lasting until 1918. During that period there were uprisings, but in an interesting dynamic, because of serfdom and their impoverished conditions, Polish peasants were generally not aligned to the cause, and in fact in one instance in 1846, goaded on by the Austrians, attacked the nobility.

Fast forward to 1900, a time when rural culture was idealized by the intelligentsia in cities like Cracow, and there was a realization that national unity could not be possible without getting the peasants on board. In what seems like a fanciful idea, there were marriages between young men from the city with peasant girls from the country, including one that Wyspiański attended, forming the basis for The Wedding.

In the first act, we see his acute eye for detail, as he introduces characters in short little scenes that make you feel like you’re making the rounds at the party. It’s in act two that the play really delivers though, when various phantoms are summoned and talk to the guests, starting with the folklore character of a straw-man who comes from the garden. A young woman meets her dead fiancée, and then figures from Poland’s past begin appearing. There’s Stanczyk, a court jester from King Zygmunt the Elder (1467-1548), who rues Poland’s having fallen in power with a journalist. There’s Ksavery Branicki, a traitor to Poland who conspired with Catherine the Great of Russia to do away with the Polish constitution of May 3, 1791. We see a Black Knight from Poland’s glory days at the Battle of Grunwald (1410) which marked the rise of the Polish-Lithuanian union as a dominant force in Europe, and Vernyhora, a 18th century Ukrainian who foretold of the destruction and resurrection of Poland. We also see Jakub Szela, the leader of the 1846 Polish peasant uprising against the nobles, which helped Austria. In bringing forth all of these ghosts Wyspiański is exorcising demons from the national psyche, and it was interesting to get the insight into both history and mindset.

The final act unfortunately goes on a little too long and is repetitive, but the ending is simply devastating. My understanding from Jerzy Peterkiewicz’s excellent introduction is that the play in general was written with short, spiky lines from folklore, an elevation of peasant speech that had some at the time walking out in the middle of the performance. It seems incredibly relevant to use this as the form for a work that seems to be about national unity and a hope to become independent again. I’m not sure if it translated quite as well into English, as the style comes across as a little lacking at times, but the significance of the play more than makes up for it. ( )
1 stem gbill | Jun 8, 2021 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Poolse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Informatie afkomstig uit de Poolse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Stanislaw Wypianski (1869-1907) has long been recognized as an outstanding dramatist, whose influence on Polish Theatre is second to none.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.22)
0.5
1
1.5 2
2 5
2.5
3 10
3.5
4 9
4.5 1
5 2

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,789,232 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar