StartGroepenDiscussieVerkennenTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Hide this

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Metamorfoses

door Ovid

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
11,36884458 (4.1)1 / 322
Metamorphoses--the best-known poem by one of the wittiest poets of classical antiquity--takes as its theme change and transformation, as illustrated by Greco-Roman myth and legend. Melville's new translation reproduces the grace and fluency of Ovid's style, and its modern idiom offers a fresh understanding of Ovid's unique and elusive vision of reality.… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Engels (72)  Nederlands (3)  Spaans (2)  Zweeds (2)  Frans (1)  Deens (1)  Fins (1)  Portugees (1)  Alle talen (83)
Toon 3 van 3
Unieke en originele verwerking van het hele Griekse en Romein¬se mythologische materiaal. Vele pareltjes.
Favoriet van het postmodernisme. Amorele sfeer, en vandaar verwondering lof Augustus (die toch familiewaarden wilde herstellen). Mijn favoriet: Philemon en Baucis ( )
  bookomaniac | Aug 11, 2010 |
Ovidius is een wereldberoemd schrijver uit de Romeinse oudheid. Ik moet echter zeggen dat ik niet erg onder de indruk ben van dit boek. De vertaling is aangenaam om te lezen, maar inhoudelijk vind ik het niet bijzonder interessant. Niet alle grote boeken uit de wereldliteratuur zijn nu nog de moeite waard. Gestopt met lezen na hoofdstuk 4, blz 117 ( )
  erikscheffers | Aug 10, 2009 |
Een fantastisch werk waar al die oude namen zoals Icarus, Theseus, Orpheus en Narcissus voorbijkomen. Niet alleen voor de die-hards maar ook geen lekkere instapper om wat meer over de mythologie de weten te komen. Ik vond het prachtig.

NBD|Biblion:
Tot de belangrijkste werken uit de Latijnse letterkunde rekent men algemeen de 'Metamorphosen' van Ovidius (43 v.Chr.-17 n.Chr.). Wat vorm betreft is dit werk, bestaande uit vijftien boeken of hoofdstukken, een epos, maar eigenlijk is het meer een verzameling van tientallen mythologische verhalen die het motief van de gedaanteverwisseling gemeen hebben. In vorige eeuwen werden de 'Metamorphosen' dan ook gebruikt als plezierig leesbare inleiding in de Griekse mythologie. Net als in andere taalgebieden is Ovidius' hoofdwerk bij ons veel vertaald, meestal in fragmenten. De bekendste volledige vertaling is die van Joost van den Vondel (1671), in alexandrijnen. In haar eerder in de mooie Baskerville-serie verschenen en nu als paperback herdrukte versie heeft M. d'Hane-Scheltema zich bediend van een zevenvoetige jambe, die het uitstekend blijkt te doen: haar even getrouwe als poëtische vertaling is absoluut de beste die bij ons ooit is gemaakt. Een heldere inleiding gaat aan de tekst vooraf; een handig register van namen is toegevoegd. Vrij kleine druk. ( )
  JeroenBerndsen | Jan 24, 2008 |
Toon 3 van 3
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (746 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Ovidprimaire auteuralle editiesbevestigd
Anguillara, Giovanni Andrea dell'VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bernini, FerruccioRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bosselaar, Didericus ErnestusRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dryden, JohnVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ehwald, RudolfRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Feeney, DenisIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Garth, Sir SamuelRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gay, ZhenyaIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Golding, ArthurVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gregory, HoraceVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hane-Scheltema, M. d'VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Haupt, MorizRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Humphries, RolfeVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Innes, M. M.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Knox, BernardIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Korn, OttoRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Mandelbaum, AllenVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Martin, CharlesVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Müller, Hermann JohannesRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Miller, Frank JustusVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Parramon i Blasco, JordiVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pattist, M.J.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pepermans, G. M. A.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pepermans, G. M. A.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Proosdij, B.A. vanRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Raeburn, DavidVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Tarrant, R. J.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Tissol, GarthIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Vondel, Joost van denVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Is opgenomen in

Bevat

Is herverteld in

Heeft de bewerking

Inspireerde

Heeft een naslagwerk/handboek

Bestudeerd in

Heeft als een commentaar op de tekst

Heeft als studiegids voor studenten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Prijzen en eretitels
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
This translation of Ovid's seamless song
is inscribed to my brother in law and in love,
Leonard Feldman, and my sister, Rayma.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Now I shall tell you of things that change, new being / Out of old: since you, O Gods, created / Mutable arts and gifts, give me the voice / To tell the shifting story of the world / From its beginning to the present hour.
Širdį man traukia giedot, kaip naujus pavidalus gavo Žemiški kūnai.
My purpose is to tell of bodies which have been transformed into shapes of a different kind. You heavenly powers, since you were responsible for those changes, as for all else, look favourably on my attempts, and spin an unbroken thread of verse, from the earliest beginnings of the world, down to my own times. [Mary M. Innes translation, Penguin Books, 1955]
My soul would sing of metamorphoses.
(Tr. Allan Mandelbaum)
My mind would tell of forms changed into new bodies;  gods, into my undertakings (for you changed even those) breathe life and from the first origin of the world to my own times draw forth a perpetual song!
(Tr. Z Philip Ambrose)
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Žemės kraštuos, kur tik sieks raminanti Romos galybė, žmonės mane skaitys, ir lūpose būsiu aš gyvas, jeigu teisybės yra kiek dainių spėjimuos, per amžius.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Metamorphoses in translation.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonical LCC
Metamorphoses--the best-known poem by one of the wittiest poets of classical antiquity--takes as its theme change and transformation, as illustrated by Greco-Roman myth and legend. Melville's new translation reproduces the grace and fluency of Ovid's style, and its modern idiom offers a fresh understanding of Ovid's unique and elusive vision of reality.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.1)
0.5 1
1 11
1.5 6
2 43
2.5 11
3 202
3.5 48
4 432
4.5 68
5 479

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

Penguin Australia

2 edities van dit boek werden gepubliceerd door Penguin Australia.

Edities: 014044789X, 0140422307

Indiana University Press

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Indiana University Press.

» Informatiepagina uitgever

W.W. Norton

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door W.W. Norton.

» Informatiepagina uitgever

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 165,974,163 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar