StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Baltasar and Blimunda door José Saramago
Bezig met laden...

Baltasar and Blimunda (origineel 1982; editie 1998)

door José Saramago

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
2,463496,106 (3.91)1 / 137
Set in Portugal, 1711, amidst the terrors of the Inquisition and the plague, a seemingly mismatched couple discovers the wonders of love. This rich, irreverent tale, full of magic and adventure and graced with extraordinary historical detail, is a tapestry of human folly and human will.
Lid:lilithcat
Titel:Baltasar and Blimunda
Auteurs:José Saramago
Info:San Diego : Harcourt Brace & Co., 1998.
Verzamelingen:Gelezen, maar niet in bezit
Waardering:
Trefwoorden:literature-Portuguese

Informatie over het werk

Memoriaal van het klooster door José Saramago (1982)

Onlangs toegevoegd doorFra24books, ELibrary_ISDM, ricalyr, Charon07, Ak.786, beecult, melmtp, Achiappetta
Nagelaten BibliothekenEeva-Liisa Manner
  1. 20
    Candide of Het optimisme door Voltaire (Mouseear)
  2. 00
    Hawksmoor door Peter Ackroyd (amerynth)
  3. 01
    Veritas door Rita Monaldi (jodocus)
    jodocus: Similar theme on constructing a flying object in the 17/18 century
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

» Zie ook 137 vermeldingen

Engels (26)  Portugees (Portugal) (5)  Italiaans (5)  Spaans (3)  Nederlands (3)  Frans (2)  Catalaans (1)  Deens (1)  Duits (1)  Portugees (Brazilië) (1)  Alle talen (48)
Toon 3 van 3
Met sommige boeken wil het echt niet lukken. Dit is er zo eentje. Al vanaf de eerste bladzijde spat de exuberante barokke taal van Saramago van de pagina’s af: onmogelijk lange zinnen, met veel bijstellingen en oeverloos-gedetailleerde beschrijvingen; het is allemaal wat teveel voor mij. De setting, Portugal bij het begin van de 18de eeuw, en het liefdesverhaal dat de kern uitmaakt van het boek, zijn best te pruimen, maar ik blijf toch een beetje op mijn honger. Saramago gebruikt het verhaal vooral om af te rekenen met machthebbers allerhande, hun uitbuiting en geldhonger, en met het bijgeloof en de volgzaamheid van de kleine man. Vooral het klerikalisme moet het ontgelden. Gezien het Portugal waar Saramago uit afkomstig is (pas in 1974 maakte het land de wending naar een normale democratie) mag dat allemaal niet verwonderen. Maar het spijt me, dit boek wist me maar matig te boeien. ( )
  bookomaniac | Mar 29, 2014 |
goed
  olivavaneeghem | Aug 21, 2011 |
Het boek belooft een geschiedenis van de bouw van een klooster dat Don João V laat bouwen als dank voor de geboorte van zijn eerste kind. Echter…., het boek gaat over veel meer. De lezer ontmoet een priester die een vogel bouwt om daar mee te kunnen vliegen, en maakt kennis met de macht van de kerk en haar inquisitie en de grootheidswaanzin van de machthebbers. Met dit boek fulmineert Saramago tegen alle heilige huisjes, beter gezegd: hij plet ze. De voosheid van macht, religie en kerkelijke regels, wordt binnen een prachtige vertelling aangetoond.

Maar bovenal: het boek is een schitterende roman over de liefde van twee eenvoudige, lieve mensen: Baltasar Zeven-Zonnen en zijn geliefde Blimunda Zeven Manen, een vrouw die, zolang zij ‘s ochtends niet heeft gegeten, ‘door mensen heen kan kijken’ maar dat bij haar geliefde niet wil.
Zelden een boek gelezen waarin met zoveel mededogen en liefde over eenvoudige mensen wordt verhaald.

En natuurlijk de beelden, die met prachtige zinnen worden getekend:

‘s Ochtends, nog voor de zon was opgegaan, stonden ze op. Blimund had haar brood al gegeten. Ze vouwde de deken op, het was niet meer dan een vrouw die een eeuwenoud gebaar herhaalt, ze spreid haar armen, houdt de gemaakte vouwen vast onder haar kin, laat daarna haar handen tot halverwege haar lichaam glijden en legt daar de laatste vouw, wie naar haar zou kijken zou niet zeggen dat ze over vreemde ziensmachten beschikte, dat ze, als ze die nacht buiten haar eigen lichaam was getreden, zichzelf onder Batasar had zien liggen, inderdaad, van Blimunda kan men zeggen dat ze haar eigen ogen ziet zien’.

Ondanks de terreur van slavernij en inquisitie blijft het een boek vol barmhartigheid ten opzichte van de gewone mens. ( )
4 stem deklerk | Oct 1, 2010 |
Toon 3 van 3

» Andere auteurs toevoegen (13 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
José Saramagoprimaire auteuralle editiesberekend
Desti, RitaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lemmens, HarrieVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Losada, BasilioVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pontiero, GiovanniVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Radulet, Carmen M.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Verwante films
Motto
Een man ging naar de galg en een ander die hem tegenkwam sprak tot hem: Hoe dat nu, waarde heer, dat gij zo gaat? En de veroordeelde antwoordde: Ik ga niet, dezen hier voeren mij.
Pater Manuel Velho
Je sais que je tombe dans l'inexplicable, quand j'affirme que la réalité - cette notion si flottante -, la connaissance la plus exacte possible des êtres est notre point de contact, et notre voie d'accès aux choses qui dépassent la réalité.
Marguerite Yourcenar
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
A Isabel, perché nulla perde o ripete,

perché tutto crea e rinnova.
Eerste woorden
Don João, vijfde van die naam op de koninklijke tabel, zal zich vanavond naar het slaapvertrek van zijn vrouw begeven, Dona Maria Ana Josefa, die ruim twee jaar geleden uit Oostenrijk is gekomen om de Portugese kroon kinderen te schenken, maar die tot op heden nog niet zwang is geworden.
Citaten
Laatste woorden
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Era uma vez um rei que fez promessa de levantar um convento em Mafra. Era uma vez a gente que construiu esse convento. Era uma vez um soldado maneta e uma mulher que tinha poderes. Era uma vez um padre que queria voar e morreu doido. Era uma vez.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

Set in Portugal, 1711, amidst the terrors of the Inquisition and the plague, a seemingly mismatched couple discovers the wonders of love. This rich, irreverent tale, full of magic and adventure and graced with extraordinary historical detail, is a tapestry of human folly and human will.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.91)
0.5
1 3
1.5 2
2 27
2.5 7
3 81
3.5 30
4 126
4.5 20
5 125

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,786,888 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar