StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Tingo en andere buitengewone woorden uit de hele wereld

door Adam Jacot de Boinod

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

Reeksen: Tingo (book 1)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
7711228,930 (3.47)5
Did you know that people in Indonesia have a word that means 'to take off your clothes in order to dance'? Or how many words the Albanians have for eyebrows and moustaches? Or that the Dutch word for skimming stones is plimpplamppletteren? Drawing on the collective wisdom of over 154 languages, this intriguing book is arranged by theme so you can compare attitudes all over the world to such subjects as food, the human body and the battle of the sexes. Here you can find not only those words for which there is no direct counterpart in English (such as the Japanese age-otori which means looking less attractive after a haircut), but also a frank discussion of exactly how many 'Eskimo' terms there are for snow, and a vast array of information exploring the wonderful and often downright strange world of words. Oh, and tingo means 'to take all the objects one desires from the house of a friend, one at a time, by asking to borrow them'.… (meer)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 5 vermeldingen

Engels (11)  Italiaans (1)  Alle talen (12)
1-5 van 12 worden getoond (volgende | toon alle)
nach Kategorien unterteilt: Wörter aus anderen Kulturen, weil du schon immer wissen wolltest, wie man eine Frau nennt, die von hinten toll aussieht, aber nicht so von vorne: BAKKU-SHAN, die Japaner scheinen sich da auszukennen ( )
  betty_s | Oct 4, 2023 |
This had some entertaining words and insights into other cultures, but for the most part it was completely forgettable and the writing style got on my nerves. I need to read something better now. RIGHT NOW. ( )
  SwitchKnitter | Dec 19, 2021 |
L'idea di per sé è molto carina: raggruppare un bel numero di parole di lingue straniere che esprimono in breve quello che a noi richiede invece un giro di parole. Ad esempio, in giapponese per indicare il rumore di una macchina che gira quietamente al minimo basta dire "sa". Peccato che questo libro soffra di due problemi. Il primo è che alla lunga tutti questi elenchi di parole stufano, e quindi bisogna centellinarselo con calma per evitare l'indigestione; ma a questo si può anche ovviare. Purtroppo, però, resta il fatto che questo libro è basato sull'inglese, e quindi ci sono sezioni, come quella dei falsi amici, che sono poco utili (non per colpa della traduttrice Marina Sirka Mosur, lo dico subito). D'altra parte ci sono delle chicche mica male, come una lista di tutti i termini eschimesi relativi alla neve! Ah: "tingo" è un'espressione in rapa nui che significa "prendere in prestito un oggetto dopo l'altro dalla casa di un amico, fino a svuotargliela". ( )
  .mau. | Sep 17, 2017 |
It's not so much the words (which as many reviewers have pointed out, are often used out of context) as much as the idea that a certain sentiment/idea/situation happens often enough in a certain culture for it to merit an actual word. It's like The Meaning of Liff, only real. Better check with a native speaker first, however, before throwing any of these around.

I love how certain Filipino words made it here: "magandang hinaharap" (meaning both "a bright future" and "big breasts"), "dangkal" (a handspan) and "layogenic". But where are "gigil" and "kulit"?

Small quibble: The Chinese could have been written in pinyin, to make it easier for me to have the words verified.

More like this online. The good stuff is in the comments section.

( )
  mrsrobin | Jun 24, 2017 |
A delightful book for people interested in language and trivia. I found myself copying down words and phrases to incorporate into my vocabulary, including the Persian sanud, "the exercise of the mind upon an unprofitable subject"; the Japanese phrase suna o kamu yo na, "like chewing sand"; and the Indonesian desus, "a quiet and smooth sound as someone farting but not very loudly." I was kind of disappointed that there was no scatological section however; I know Pennsylvania Dutch (the language of the Amish) has a fine word meaning "globules of poop that get caught in your pubic hair." ( )
1 stem meggyweg | Jun 10, 2010 |
1-5 van 12 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (1 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Boinod, Adam Jacot deprimaire auteuralle editiesbevestigd
Barker, AndrewOntwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bauer, ThomasVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Haggar, DarrenOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Howgate, SandraIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Liikka, JyrkiVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Mosur, M. S.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sjöstrand, HelenaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Svenn, GöstaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de reeks(en)

Tingo (book 1)
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
My interest in the quirkiness of foreign words was triggered when one day, working as a researcher for the BBC quiz programme QI, I picked up a weighty Albanian dictionary to discover that they have no fewer than twenty-seven words for eyebrows and the same number for moustache, ranging from mustaqe madh, or bushy, to a mustaqe posht, one which droops down at both ends.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
And which of us has not at some time experienced what the Germans define as Scheissenbedauren, 'the disappointment one feels when something turns out not nearly as badly as one had hoped' (it literally means 'shit regret')?

[Actually, according to Robertsonlanguages.com (http://robertsonlanguages.com/disappo...) and (http://forums.menshealth.com/topic/63...) Scheissbedauren was made up by Joe Queenan, and according Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/Talk:sc...), isn't even constructed properly.  ]
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC
Did you know that people in Indonesia have a word that means 'to take off your clothes in order to dance'? Or how many words the Albanians have for eyebrows and moustaches? Or that the Dutch word for skimming stones is plimpplamppletteren? Drawing on the collective wisdom of over 154 languages, this intriguing book is arranged by theme so you can compare attitudes all over the world to such subjects as food, the human body and the battle of the sexes. Here you can find not only those words for which there is no direct counterpart in English (such as the Japanese age-otori which means looking less attractive after a haircut), but also a frank discussion of exactly how many 'Eskimo' terms there are for snow, and a vast array of information exploring the wonderful and often downright strange world of words. Oh, and tingo means 'to take all the objects one desires from the house of a friend, one at a time, by asking to borrow them'.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.47)
0.5
1 4
1.5
2 10
2.5 1
3 20
3.5 11
4 27
4.5
5 13

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,759,848 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar