Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.
Bezig met laden... Duizend en een nacht de vertellingen van Sheherazadedoor Antoine Galland
Bezig met laden...
Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden. Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek. Traducción al castellano de la traducción libre que hizo Antoine Galland al francés a partir de 1704. Este autor fue también quien añadió a la colección algunos de los cuentos más famosos, como "Aladino y la lámpara maravillosa", "Ali Babá y los cuarenta ladrones" y "Simbad el marino". Las dos primeras historias fueron transmitidas oralmente por el maronita sirio Hanna Diyab en París. Los cuentos de Simbad proceden de diversas tradiciones, algunas de las cuales ya se contaban en el Egipto antiguo, como la historia del náufrago. ( ) « Ces contes très amusants, et que M. Galland a vraiment presque entièrement traduits de l'arabe, ont commencé à paraître en 1704 en 6 volumes, et ont été successivement poussés jusqu'à 10 et même à 12 volumes, les deux derniers ayant été trouvés après sa mort dans ses papiers. Dans cette édition, les 12 volumes ont été refondus en 6, qui contiennent tout ce que M. Galland a publié de ces contes, qu'il aurait poussés plus loin, s'il eût vécu davantage. Il est mort en 1715, professeur d'arabe au Collège royal, depuis 1709. Il était né en 1646, près de Montdidier. • D.P.
De prinses Sheherazade vertelt aan een sultan, die elke nacht een andere vrouw kiest en haar smorgens laat doden, elke nacht een deel van een boeiend verhaal om aan haar executie te ontkomen. Als zij de sultan duizend en een nachten lang met haar verhalen geeft geboeid, laat hij haar leven. Deze verzameling van Oosterse vertellingen werd in Europa voor het eerst vertaald door de Fransman Antoine Galland (1704-1717, 12 delen), die de oorspronkelijke verhalen sterk bekort en gekuist heeft. Deze Nederlandse vertaling van J.A. Sandfort is weer een beknoptere versie van de Franse. Slecht vertaald, doorspekt met gallicismen, ontdaan van elke vorm van erotiek. (NBD|Biblion recensie, J.T. van Beukering-Dijk) Onderdeel van de uitgeversreeks(en)Bibliothek von Babel (26) BevatIs herverteld inHeeft de bewerkingInspireerde
Bewerking van de Franse vertaling van A. Galland (1704-'17), in 12 delen, welke de eerst Europese uitgave van de verzameling verhalen was. Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden. |
Actuele discussiesGeenPopulaire omslagen
Google Books — Bezig met laden... GenresDewey Decimale Classificatie (DDC)892.73Literature Literature of other languages Middle Eastern languages Arabic (Egypt, Lebanon, Palestine, Saudi Arabia, Sudan) Arabic fictionLC-classificatieWaarderingGemiddelde:
Ben jij dit?Word een LibraryThing Auteur. |