StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Racconti senza patria

door Bernardo Atxaga, Enrique de Hériz (Redacteur)

Andere auteurs: José Manuel Fajardo (Auteur), Santiago Gamboa (Auteur), Antonio Sarabia (Auteur), Luis Sepúlveda (Auteur)

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
361680,560 (4.17)Geen
Es la nocion de extraterritorialidad o supranacionalidad la que el editor alega en esta convocatoria. Una fiesta trasnochada ocurrida hace dos anos inspiro la idea de convocar a quienes por voluntaria decision viven lejos de sus paises de origen y situan sus ficciones en lugares distintos de los que actualmente habitan. 'Con la vocacion, contradictoria solo en apariencia, de ofrecer una patria a los sin patria', el proyecto da una muestra insuficiente de lo que aspira a mostrar, pues apenas alcanza a reunir cinco autores cuya condicion de apatridas deviene un lugar comun, aplicable a la totalidad de los escritores que aceptan como unica patria el hecho de escribir ficciones en lengua espanola. Mas que de proyecto, entonces, locorrecto seria decir que se trata de una excusa, por lo demas innecesaria.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

This is a collection of short stories by Ibero-American authors.

Um tradutor em Paris by Bernardo Atxaga [A translator in Paris] is a very existentialist story. A man retraces the steps in taken 20 years before in Paris, in order to accept his disability. Strange, feels unfinished and definitely not my cup of tea.

Nunca lá estive by José Manuel Fajardo [I was never there] is about nostalgia and remembering a day in the past. It is beautifully done, like most of Fajardo's writing. My favourite story in the book.

Tragédia do homem que amava nos aeroportos by Santiago Gamboa [Tragedy of the man who loved in airports] is amusing. It's about a man that finds himself being the boy toy of flight attendants.

Antiga Morada by Antonio Sarabia [Old address] is another strange story, about a brother and sister living alone in a old mansion. There is incest, ghosts and attempted murder. I liked the writing style, but the story was a bit disturbing.

O anjo vingador by Luis Sepúlveda [The vengeful angel] is a Monty Python-ish CSI kind of story. And that's why it's amazing. I really couldn't care less about the crime, but I loved the surreality of it.

Final opinion: a enjoyable book where the good stories outweigh the bad.

Also at Spoilers and Nuts ( )
  quigui | Sep 22, 2010 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (2 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Bernardo Atxagaprimaire auteuralle editiesberekend
Hériz, Enrique deRedacteurprimaire auteuralle editiesbevestigd
Fajardo, José ManuelAuteurSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Gamboa, SantiagoAuteurSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Sarabia, AntonioAuteurSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Sepúlveda, LuisAuteurSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Cacucci, PinoVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Libero aveva vissuto e libero sarebbe morto
Jack London, Koolau il lebbroso
"I tuoi fini sono diversi dai miei." disse Silanpa accendendo una sigaretta. "Lo so, però con i miei si può vincere." "Non sempre vincere è la cosa giusta."
Santiago Gamboa, Perdere è una questione di metodo
Non lasciar vuota davanti alla luna la tua anfora d'oro.
Li Po
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
A Remedios Varo, che vedo ogni giorno pur non avendola mai conosciuta.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Non c'era alcuna possibilità di aiutarmi, ma i miei amici tentarono comunque di risolvere quella fastidiosa situazione mettendosi al mio posto e spingendovi verso ciò che sembrava una via d'uscita
Quel viaggio cominciò ad avere un senso solo davanti all'immagine delle pietre ammucchiate dietro la Cattedrale.
A volte le storie tristi avvengono in luoghi tristi, come le stazioni ferroviarie o gli aeroporti.
La sera in cui se ne andò si fermarono tutti gli orologi di casa.
La donna poteva avere da venticinque a trent'anni, ma questo ormai non aveva più alcuna importanza perché fra lei e il tempo si era aperto un vuoto colmo di totale indifferenza.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Es la nocion de extraterritorialidad o supranacionalidad la que el editor alega en esta convocatoria. Una fiesta trasnochada ocurrida hace dos anos inspiro la idea de convocar a quienes por voluntaria decision viven lejos de sus paises de origen y situan sus ficciones en lugares distintos de los que actualmente habitan. 'Con la vocacion, contradictoria solo en apariencia, de ofrecer una patria a los sin patria', el proyecto da una muestra insuficiente de lo que aspira a mostrar, pues apenas alcanza a reunir cinco autores cuya condicion de apatridas deviene un lugar comun, aplicable a la totalidad de los escritores que aceptan como unica patria el hecho de escribir ficciones en lengua espanola. Mas que de proyecto, entonces, locorrecto seria decir que se trata de una excusa, por lo demas innecesaria.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.17)
0.5
1
1.5
2
2.5
3
3.5 1
4 1
4.5
5 1

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,799,034 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar