Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
"Ammau bob anwybod."
"Everything unknown is doubted" - Adage.
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
To Paul Panton, esquire, of Plas Gwyn, in Anglesey, this volume of Welsh archaiology is humbly dedicated, as a tribute of respect for his patriotism, and of gratitude for his liberality, in lending his valuable collection of British manuscripts towards the completing of this work, by the Editors.
To Thomas Johnes, esquire, of Havod Uchtryd, Lord Lieutenant Custos Rotulorum, and Member of Parliament for the county of Cardigan, this volume, containing original documents of British history, is respectfully inscribed; with thanks for the use of his valuable collection of ancient manuscripts, towards supplying the contents of it; and as an acknowledgment of his patriotism, by the Editors.
To the right honourable George Parker, Earl of Maccesfield, Viscount Parker of Ewhelme, and Baron Parker, of Macclesfield, the third volume of archiaology, containing the moral philosophy, laws, and music of the ancient Britons, is most humbly dedicated, as an acknowledgment of the obligation conferred by his lordship upon us, in the liberal use he permitted to be made of his valuable collecetion of Welsh manuscripts, towards forwarding our plan of laying those hidden treasures before the world. By the Editors.
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
This volume of the Welsh Archaiology may possibly come into the possession of persons who are unacquainted with the language of the materials that are contained in it.
The general advertisement, London, the first day of January, 1801.
The existence of very ancient Welsh manuscripts, in prose and verse, has been announced considerably more than two centuries ago: many respectable English writers have expressed a degree of surprise, and often regret, that these valuable remains of antiquity have never been consigned to the press; and so long have their expectations been disappointed, that hints, and even assertions, have of late been thrown out , that we have none, or none that are authentic; we will however advise such as entertain this opinion to suspend their judgment until the completion of this publication.
A short review of the present state of Welsh manuscripts.
Ysgrifenwyd y cyfansoddiadau hynaf sydd yn y gwaith hwn yn y 12fed ganrif, llawer o'r rhai a geir yn "Y Llyvyr Dŷ o Gaer Vyrdhyn.".
Cyfarwyddyd i ddarllen yr hen gyfansoddiadau Cymraeg sydd yn y gwaith hwn.
Gredyf gwr oed gwas Gwrhyr un dias Meirch mwth myngvras Y dan morduyt mygr was ...
Y Cynveirdd; Gododin; Aneurin Gwawdrydd a'i cant.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Instead of which, the national music of Wales is remarkable for its beauty of melody, richness of harmony, and regularity of construction, as well as for its variety of expression, such as pastoral simplicity, touching plaintiveness, and war-like boldness - the latter being, perhaps, its most characteristic feature.
The musical notation of the ancient Britons, by John Thomas (Pencerdd Gwalia), London, 1869.
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Originally published in three volumes, 1801-1807, each appearing as a separate division in the 1870 omnibus: poetry, prose (historical documents), and prose (aphorisms, proverbs, triads, laws and music).
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.