StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Lizard door Banana Yoshimoto
Bezig met laden...

Lizard (editie 1996)

door Banana Yoshimoto

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1,1002118,490 (3.51)21
In each of these 6 stories Banana Yoshimoto continues to develop her enchantingly original blend of the traditional Japanese with the latest in popular culture. Her stories, novels and essays have won numerous prizes both in Japan and abroad.
Lid:Bbexlibris
Titel:Lizard
Auteurs:Banana Yoshimoto
Info:Washington Square Press (1996), Paperback, 192 pages
Verzamelingen:Jouw bibliotheek
Waardering:
Trefwoorden:Geen

Informatie over het werk

Lizard door Banana Yoshimoto

Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 21 vermeldingen

Engels (18)  Italiaans (2)  Duits (1)  Alle talen (21)
1-5 van 21 worden getoond (volgende | toon alle)
I liked this collection of stories, but didn't love it. The first story, Newlywed, was really interesting though, and elevates this collection for me. These stories do capture a feeling of the early '90s, the ennui, the changes in society that were happening unseen to many of us, and of course, the struggle to find identity, purpose, and hope are universal. I was intrigued enough by this collection that I will read more of Yoshimoto-san's works. ( )
  quickmind | Mar 23, 2024 |
È il primo libro di Banana Yoshimoto che leggo nella mia vita.
Sinceramente, non sapevo proprio cosa aspettarmi, pur conoscendo in parte quanto sia diversa la letteratura giapponese dalla nostra.
Credo di essere rimasta senza parole e di non riuscire ancora ad articolare nessun pensiero coerente con quanto ho appena finito di leggere. Sarà perché ho letto il libro tutto d'un fiato mentre andava preso a piccole dosi..non so.
Sta di fatto che, in quelle parole, c'è tanta di quell'immensità da perdersi completamente..rimanendo nudi di fronte all'essere, al non essere, alla vita, alla morte..insomma: davvero pazzesco.

I suoi movimenti erano così fluidi che qualsiasi posa assumesse dava un’illusione di immobilità. Per quanto la musica potesse essere fragorosa, lei sola sembrava esistere in un mondo senza suoni.



Sentii un senso di perdita assoluto, come se il mondo dovesse finire.



Il corpo, senza uno spirito che mi guardi, è solo un contenitore. E quindi lo si può guarire, come si aggiustano le macchine, pensai.



Per esempio quando tu chiudi gli occhi, in quel preciso istante il centro dell’universo si raccoglie dentro di te.



Dato che la memoria è energia, se non viene liberata rimane nel corpo e intristisce.



Convenzioni, strane regole non scritte… ce n’è un’infinità, e proprio perché creano tante piccole limitazioni, all'interno di un ambiente ristretto hanno una forza assoluta. Stereotipi che agiscono ancora prima del giudizio morale...



Insomma, a parte la differenza di atmosfera, la percentuale di persone speciali e di quelle insulse era la stessa dappertutto.



Parole che in quel momento potevano riferirsi solo a me, e che a un altro sarebbero parse insignificanti, banali. Le persone che pronunciano parole così lo fanno come per caso, come se non avessero nessuna importanza, ma in realtà, in qualche parte profonda di loro, devono conoscere il potere di quello che hanno appena detto. Sentire di averti dato qualcosa che hanno portato da chissà quale meraviglioso luogo infinitamente distante.



La mia casa sono solo io, il mio posto è solo dove sono in quel momento, e però questa realtà non si può isolare: è un processo continuo come la bellezza azzurra dell’aurora che dopo un istante si trasformerà in un’alba che possiede una diversa bellezza non meno meravigliosa. È più o meno la stessa cosa.



E potrei andare avanti ancora per molto...
È qualcosa che tocca nel profondo. ( )
  Anshin | Dec 31, 2023 |
Non mi è piaciuto.. Poi lui sembra portare grosso rancore nei confronti della moglie ( )
  HelloB | Apr 11, 2023 |
Unique and insightful narratives make this collection of short stories worthy of a second read. ( )
  LREnglishTeach | Jan 3, 2022 |
Unique and insightful narratives make this collection of short stories worthy of a second read. ( )
  LREnglishTeach | Jan 3, 2022 |
1-5 van 21 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (6 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Banana Yoshimotoprimaire auteuralle editiesberekend
Brockmann, AnitaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ortmanns, AnnelieVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sherif, AnnVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

detebe (23584)
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
私は一度だけ、電車の中でものすごく偉大な人に会ったことがある。
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

In each of these 6 stories Banana Yoshimoto continues to develop her enchantingly original blend of the traditional Japanese with the latest in popular culture. Her stories, novels and essays have won numerous prizes both in Japan and abroad.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.51)
0.5
1 4
1.5 3
2 13
2.5 3
3 89
3.5 14
4 76
4.5 5
5 29

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 205,858,570 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar