Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
The third book in the new Penguin Maigret series- Georges Simenon's haunting tale about the lengths to which people will go to escape from guilt, in a compelling new translation by Linda Coverdale. A first ink drawing showed a hanged man swinging from a gallows on which perched an enormous crow. And there were at least twenty other etchings and pen or pencil sketches that had the same leitmotif of hanging.On the edge of a forest- a man hanging from every branch.A church steeple- beneath the weathercock, a human body dangling from each arm of the cross. . . Below another sketch were written four lines fromFran oisVillon's Ballade of the Hanged Men. On a trip to Brussels, Maigret unwittingly causes a man's suicide, but his own remorse is overshadowed by the discovery of the sordid events that drove the desperate man to shoot himself. Penguin is publishing the entire series of Maigret novels in new translations. This novel has been published in previous translations as Maigret and the Hundred Gibbetsand The Crime of Inspector Maigret. 'Compelling, remorseless, brilliant' John Gray 'One of the greatest writers of the twentieth century . . . Simenon was unequalled at making us look inside, though the ability was masked by his brilliance at absorbing us obsessively in his stories' Guardian 'A supreme writer . . . unforgettable vividness' Independent… (meer)
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
In the French original, Le pendu de Saint-Pholien (1931).
Variously published in English as: (i) The Crime of Inspector Maigret (1932), and in Introducing Inspector Maigret (1933) (trans. Anthony Abbot); (ii) Maigret and the Hundred Gibbets (1963), and in Maigret Meets a Milord (1983) (trans. Tony White); (iii) The Hanged Man of Saint-Pholien (2014) (trans. Linda Coverdale).
The third book in the new Penguin Maigret series- Georges Simenon's haunting tale about the lengths to which people will go to escape from guilt, in a compelling new translation by Linda Coverdale. A first ink drawing showed a hanged man swinging from a gallows on which perched an enormous crow. And there were at least twenty other etchings and pen or pencil sketches that had the same leitmotif of hanging.On the edge of a forest- a man hanging from every branch.A church steeple- beneath the weathercock, a human body dangling from each arm of the cross. . . Below another sketch were written four lines fromFran oisVillon's Ballade of the Hanged Men. On a trip to Brussels, Maigret unwittingly causes a man's suicide, but his own remorse is overshadowed by the discovery of the sordid events that drove the desperate man to shoot himself. Penguin is publishing the entire series of Maigret novels in new translations. This novel has been published in previous translations as Maigret and the Hundred Gibbetsand The Crime of Inspector Maigret. 'Compelling, remorseless, brilliant' John Gray 'One of the greatest writers of the twentieth century . . . Simenon was unequalled at making us look inside, though the ability was masked by his brilliance at absorbing us obsessively in his stories' Guardian 'A supreme writer . . . unforgettable vividness' Independent