StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Ademschommel (2009)

door Herta Müller

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
9865721,142 (4.04)145
January 1945, the war is not yet over : the Soviets begin the deportation of the German minority from the labor camps in Ukraine. This is the story of seventeen year old Leo Auberge, who went to the camp with the naive unawareness of the boy eager to escape provincial life. The last five years however he experienced daily hunger and cold, extreme fatigue and death.… (meer)
  1. 00
    Onbepaald door het lot door Imre Kertész (Anonieme gebruiker)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 145 vermeldingen

Engels (30)  Duits (8)  Nederlands (8)  Catalaans (5)  Spaans (2)  Noors (2)  Italiaans (1)  Frans (1)  Alle talen (57)
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
Müller slaagt er in elk boek in een heel vernuftige wereld te scheppen, met een eigen taal en idioom dat knap het traumatische gehalte illustreert van wat haar hoofdpersonages moeten ondergaan. Maar het grijpt me niet aan, het is gewoon te vreemd.
Ook in dit geval, de ervaringen van een Roemeense Duitser, die begin 1945 door de Sovjets wordt opgepakt en afgevoerd naar een dwangarbeidkamp diep in Rusland (of Oekraine), zijn absoluut schokkend genoeg, en Müller beschrijft ze met een enorm gevoel voor de psychische complexiteit van mensen die op het randje van het levenswaardige worden gedreven. Op zich verschilt haar werk daarin niet zo enorm veel van wat Primo Levi deed: zich afvragen wat een mens is, te midden van het meest extreme onmenselijke. Maar Müller voegt daar een taalkundige laag aan toe: via de poëtisch-fantastisch-gruwelijk vervormde taal brengt ze het trauma onder woorden; want het is ook met woorden, met taal dat de vertellende persoon zijn ervaringen plaatst en overleeft, zoals met de knappe beschrijving van de Hongerengel die voortdurend opduikt, of de “ademschommelende” beweging bij het scheppen van cement of steenkool. Knap en aangrijpend, zeker als je het een aantal keren herleest. Maar opnieuw moet ik bekennen (dit is al het 3de boek van Müller) dat het me niet echt ligt, me niet echt aanspreekt. Ik weet het, misschien heb ik de maag er niet voor! ( )
  bookomaniac | Feb 3, 2018 |
Heel literair en mooi geschreven verhaal van een Roemeense jongeman die, samen met alle andere Duitse inwoners van Roemenië naar en Russisch strafkamp wordt gedeporteerd, in januari 1945. Hij verblijft er 5 jaar en beschrijft in kleine verhaaltjes het leven daar, het werk, de honger, de terreur, de sterfte van veel mensen en met name de angst.
Heel gruwelijk, heel mooi en heel moeilijk te lezen daardoor. De jongen, Leo heet hij, is ook nog homo, wat hij in het kamp verzwijgt, trouwens binnen e kortste keren zijn bij iedereen de seksuele gevoelens verdwenen Als hij terug is bij zijn familie trouwt hij met een meisje, maar gaat toch terug naar "het Park en als hij erg bang is betrapt o verraden te worden, vlucht hij naar Oostenrijk. ( )
1 stem vuurziel | Aug 27, 2016 |
Adembenemend... ( )
  emile11 | Feb 15, 2014 |
aangrijpend ( )
  wendybenoy | Dec 18, 2012 |
Atemschaukel heet in de Nederlandse vertaling Ademschommel. Een bijzondere titel, die symbool staat voor de hele roman. De roman beschrijft het van Leo Auberg, een Roemeen van Duitse afkomst. Hij wordt als jongen van zeventien aan het einde van de Tweede Wereldoorlog, zoals zo velen met hem, door de Sovjet-Russen op transport gesteld, naar de Sovjet-Unie. Zij moeten een deel van de schuld van het Roemeense vaderland, dat de kant van Nazi-Duitsland had gekozen, tegenover de Sovjet-Unie afbetalen door als dwangarbeider te werken. Hij zal er uiteindelijk vijf lange, hongerige jaren in een kamp doorbrengen.

Lees verder op deze pagina van mijn boekenblog. ( )
1 stem DitisSuzanne | Apr 18, 2012 |
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
Von seltsamen Dingen, erschreckenden Erscheinungen hören wir in diesem Roman, vom "Hungerengel" und vom "Blechkuss", von "Kartoffelmenschen" und der "Atemschaukel". Der Hungerengel sitzt immer mit am Tisch, wenn die Insassen des Lagers die karge Ration Brot verzehren, die ihnen die "Brotoffizierin" zugeteilt hat, quälend langsam essen die einen, verzweifelt schlingen die anderen; der Hungerengel wacht über ihren Schlaf, er geht durch ihre Träume, begleitet sie in die Fabrik und auf das Feld hinaus, wo sie schuften, bis sie umfallen und in die Grube gekippt werden oder sich irgendwie aufrecht halten, um dann bis zum nächsten Tag in ihre Baracken zurückzukehren...

Der Roman ist aus 64 kurzen Abschnitten gebaut, ein jeder von ihnen schreitet ein Revier des Lagers, eine Höllenstunde des Lageralltags, ein Gefühl, eine Verlorenheit, einen Schmerz der Inhaftierten aus. Herta Müller hat für die "Atemschaukel" mit den Deportierten ihres Dorfes gesprochen, vor allem aber hat sie sich von Oskar Pastior, der als Jugendlicher in die Sowjetunion verschleppt wurde, immer wieder vom Leben und Sterben im Lager erzählen lassen. So sollte ein gemeinsames Buch beider entstehen, doch nach dem überraschenden Tod des Dichters im Herbst 2006 musste Herta Müller mit ihren Notizen, Aufzeichnungen, Plänen alleine zurande kommen und ihr eigenes Buch verfassen, das zwar auch die Lagergeschichte von Oskar Pastior erzählt, aber dennoch nicht als Schlüsselroman gelesen werden sollte

toegevoegd door Goethe-InstitutAthen | bewerkSüddeutsche Zeitung (Oct 8, 2009)
 
Å overleve i helvete : Nobelprisvinner Herta Müllers nye roman skildrer fem år i en sovjetisk arbeidsleir. Boka forteller en viktig historie i en høyst særegen stil. Herta Müller mottok i 2009 Nobelprisen i litteratur. I begrunnelsen heter det at hun nekter å fortie om de inhumane sidene ved kommunismen.
På norsk har man fram til nå kunnet lese tre av hennes romaner. Alle skildrer de på et vis diktaturets konsekvenser; det dreier seg om mennesker utsatt for overvåkning, terror og fordrivelse.
 
Poesiens avslørende makt : Nobelprisvinner Herta Müllers metode når det gjelder valg av ord er original. Hennes blanding av poesi, nøkternhet og jordnærhet blir en enestående litterær reise.
 

» Andere auteurs toevoegen (12 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Müller, Hertaprimaire auteuralle editiesbevestigd
Matthes, UlrichVertellerprimaire auteursommige editiesbevestigd
Nix, JochenDirectorprimaire auteursommige editiesbevestigd
Boehm, PhilipVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Denemarková, RadkaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Fontcuberta i Gel, JoanVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hassiepen, Peter-AndreasOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hengel, Ria vanVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Löfdahl, KarinVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Seltzer, RebeccaOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sweschnikow, BorisFotograafSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Too, KellyOntwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Is verkort in

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Alles wat ik heb draag ik bij me.
Citaten
Ik draag stille bagage. Ik heb mezelf zo lang in zwijgen verpakt, ik kan mezelf in woorden nooit uitpakken. Ik pak mezelf alleen maar anders in wanneer ik praat.
1 schep = 1 gram brood
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

January 1945, the war is not yet over : the Soviets begin the deportation of the German minority from the labor camps in Ukraine. This is the story of seventeen year old Leo Auberge, who went to the camp with the naive unawareness of the boy eager to escape provincial life. The last five years however he experienced daily hunger and cold, extreme fatigue and death.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Deelnemer aan LibraryThing Vroege Recensenten

Herta Müller's boek Tot el que tinc, ho duc al damunt was beschikbaar via LibraryThing Early Reviewers.

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.04)
0.5 1
1 1
1.5 1
2 2
2.5 4
3 31
3.5 7
4 71
4.5 22
5 51

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,815,905 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar