StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Eugene Onegin: A Novel in Verse, Vol. 2; Commentary and Index

door Aleksandr Sergeevich Pushkin

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

Reeksen: Eugene Onegin (2)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1083252,182 (4)4
When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin's Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov's witty and detailed commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique and exhaustive scholarly masterwork by one of the twentieth century's greatest writers--a work that Nabokov biographer Brian Boyd calls "the most detailed commentary ever made on" Onegin and "indispensable to all serious students of Pushkin's masterpiece." In his commentary, Nabokov seeks to illuminate every possible nuance of this nineteenth-century classic. He explains obscurities, traces literary influences, relates Onegin to Pushkin's other work, and in a characteristically entertaining manner dwells on a host of interesting details relevant to the poem and the Russia it depicts. Nabokov also provides translations of lines and stanzas deleted by the censor or by Pushkin himself, variants from Pushkin's notebooks, fragments of a continuation called "Onegin's Journey," the unfinished and unpublished "Chapter Ten," other continuations, and an index. A work of astonishing erudition and passion, Nabokov's commentary is a landmark in the history of literary scholarship and in the understanding and appreciation of the greatest work of Russia's national poet.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 4 vermeldingen

Russisch (2)  Engels (1)  Alle talen (3)
Toon 3 van 3
Nabokov notes how translating rhymed poetry into unrhymed prose robs a poem of its ‘bloom’. His Commentary goes someway to replacing this bloom with shine. A huge work of scholarship, this enormous book illuminates Pushkin’s great verse novel in obsessive detail and in doing so at the same time describes early 19th century Russia, presents to the English-speaking reader much of the literature of 18th century Europe, and reveals the character of Nabokov’s unique and strange mind as nothing else does.

Modelled on Chateaubriand’s famous French translation and interlinear of Milton’s Paradise Lost, Nabokov’s commentary consists of line-by-line notes on Pushkin’s poem, some of them no more than a sentence long, others of essay length. The notes may be conveniently categorised into six types, presented here in no particular order:

Type 1: Linguistic
Type 2: Textual
Type 3: Critical
Type 4: Referential
Type 5: Socio-historical
Type 6: Inset Narratives

Read the full review on The Lectern:

http://thelectern.blogspot.com/2010/03/eugene-onegin-5-translations-and.html ( )
9 stem tomcatMurr | Mar 14, 2010 |
От издателя:
Комментарии Набокова освещают многообразие исторических, литературных и бытовых сторон романа.. Книга является оригинальным произведением писателя в жанре научно - исторического комментария. Набоков обращается к `потаенным слоям` романа, прослеживает литературные влияния, связи `Евгения Онегина` с другими произведениями поэта. увлекательно повествует о тайнописи Пушкина. Предназначена для широкого круга читателей и в первую очередь - для преподавателей и студентов гуманитарных вузов, а также для учителей и учащихся средней школы.
  vnmlibrary | Oct 16, 2008 |
От издателя:
Это первая публикация русского перевода знаменитого `Комментария` В. В. Набокова к пушкинскому роману. Издание на английском языке увидело свет еще в 1964 г. и с тех пор неоднократно переиздавалось. Набоков выступает здесь как филолог и литературовед, человек огромной эрудиции, великолепный знаток быта и культуры пушкинской эпохи. Набоков - комментатор полон неожиданностей: он то язвительно - насмешлив, то восторженно - эмоционален, то рассудителен и предельно точен. В качестве приложения в книгу включеныстатьи Набокова `Абрам Ганнибал`, `Заметки о просодии` и `Заметки переводчика`. В книге представлено факсимильное воспроизведение прижизненного пушкинского издания `Евгения Онегина` (1837) с примечаниями самого поэта. Издание представляет интерес для специалистов - филологов, литературоведов, переводчиков, преподавателей, а также всех почитателей творчества Пушкина и Набокова. ( )
  vnmlibrary | Oct 16, 2008 |
Toon 3 van 3
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (7 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Aleksandr Sergeevich Pushkinprimaire auteuralle editiesberekend
Nabokov, VladimirVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de reeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC
When Vladimir Nabokov first published his controversial translation of Pushkin's Eugene Onegin in 1964, the great majority of the edition was taken up by Nabokov's witty and detailed commentary. Presented here in its own volume, the commentary is a unique and exhaustive scholarly masterwork by one of the twentieth century's greatest writers--a work that Nabokov biographer Brian Boyd calls "the most detailed commentary ever made on" Onegin and "indispensable to all serious students of Pushkin's masterpiece." In his commentary, Nabokov seeks to illuminate every possible nuance of this nineteenth-century classic. He explains obscurities, traces literary influences, relates Onegin to Pushkin's other work, and in a characteristically entertaining manner dwells on a host of interesting details relevant to the poem and the Russia it depicts. Nabokov also provides translations of lines and stanzas deleted by the censor or by Pushkin himself, variants from Pushkin's notebooks, fragments of a continuation called "Onegin's Journey," the unfinished and unpublished "Chapter Ten," other continuations, and an index. A work of astonishing erudition and passion, Nabokov's commentary is a landmark in the history of literary scholarship and in the understanding and appreciation of the greatest work of Russia's national poet.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Nagelaten Bibliotheek: Alexander Pushkin

Alexander Pushkin heeft een Nagelaten Bibliotheek. Nagelaten Bibliotheken zijn de persoonlijke bibliotheken van beroemde lezers, ingevoerd door LibraryThing leden uit de Nagelaten Bibliotheken groep.

Bekijk Alexander Pushkins biografische profiel.

Zie Alexander Pushkin's auteurspagina.

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4)
0.5
1 1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 4
4.5
5 4

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,656,578 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar