StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Ferguut

door Willem Kuiper

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
35Geen701,500 (3.67)2
Some time in the first quarter of the thirteenth century, Guillaume le clerc composed the story of Fergus, the homo silvaticus who develops into a formidable knight; he was playing a literary game with Chrétien de Troyes, especially with his Conte du Graal, and he created a romance in which the main character features as a "new" Perceval in a realistically depicted Scottish landscape. Shortly thereafter, perhaps as early as 1250, the story was translated into Middle Dutch. The Ferguut, however, is an adaptation of the Old French Fergus, rather than a slavish translation: although the translator followed his Old French original fairly faithfully for the first part, thereafter the poet - and most likely a second author - continued his work from memory, and clearly without the Old French version to hand. The result is a romance which possesses all the appeal of the Old French Fergus, but at the same time reveals something of the Middle Dutch romancer's tastes and techniques. This volume offers the first ever English translation, facing a new edition of the text, and will thus bring this important work to a wider audience; it is accompanied by an introduction, variants and rejected readings, and critical notes. David F. Johnson is Professor of English, Florida State University; Geert H.M. Claassens is Professor of Middle Dutch Literature at the Katholieke Universiteit Leuven, Belgium.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 2 vermeldingen

Geen besprekingen
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (15 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Kuiper, Willemprimaire auteuralle editiesbevestigd
Bouman, A.C.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Claassens, Geert H.M.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Haan, M.J.M. deRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Johnson, David F.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Overdiep, G. S.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Rombauts, E.RedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Verdam, JacobRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Verwijs, EelcoRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

Some time in the first quarter of the thirteenth century, Guillaume le clerc composed the story of Fergus, the homo silvaticus who develops into a formidable knight; he was playing a literary game with Chrétien de Troyes, especially with his Conte du Graal, and he created a romance in which the main character features as a "new" Perceval in a realistically depicted Scottish landscape. Shortly thereafter, perhaps as early as 1250, the story was translated into Middle Dutch. The Ferguut, however, is an adaptation of the Old French Fergus, rather than a slavish translation: although the translator followed his Old French original fairly faithfully for the first part, thereafter the poet - and most likely a second author - continued his work from memory, and clearly without the Old French version to hand. The result is a romance which possesses all the appeal of the Old French Fergus, but at the same time reveals something of the Middle Dutch romancer's tastes and techniques. This volume offers the first ever English translation, facing a new edition of the text, and will thus bring this important work to a wider audience; it is accompanied by an introduction, variants and rejected readings, and critical notes. David F. Johnson is Professor of English, Florida State University; Geert H.M. Claassens is Professor of Middle Dutch Literature at the Katholieke Universiteit Leuven, Belgium.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.67)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5
4 2
4.5
5

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,310,050 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar